VepKar :: Texts

Texts

Lexico-grammatical search | Create a new | ? Help

Advanced Search ↓

ä

ä

ä

by

records
Simple Search ↑

372 records were found.

No Dialect corpus genre Title Sentences
61 Voknavolok
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Kolme sisäreštä
(Три сестры)
  1. Akka šanou, jotta "kylyh mäntih, kun mie rupesin molimah, jottei häirittäis milma.
  1. Keškimmäini tyttö šanou, jotta "mie kun šaisin šen pöyvälläkantajan, niin mie šaisin yheštä osranjyväštä šotamiehillä ruuvan".
  1. Kolmaš šanou, jotta "miun kun ottais čuarin poika, niin mie šaisin kolme lašta: ensimmäisenä tytön, mill ois kiät kultaset kalvosista šuahe, jalat hopieset polvista, kuutamoiset kulmilla, otavaiset olkapäillä, tähet taivan harteilla".
  1. Šanou šiitä ruuvanlaittajalla, jotta "etkö šie ottais tuota vanhinta tyttyö naisekšeš, niin piemmä hiät ta tuomma tänne".
  1. Toisella, pöytähkantajalla, tuaš šanou, jotta "ota keškimmäini tyttö, niin mie otan nuorimman".
  1. Kun, – šanou, – šitä on niin kehuttu, niin milmaki himotti nähä.
  1. Ei tämä vielä ole, – šanou, – valmis, täštä puuttuu kolmie ainetta.
  1. Ne on, – šanou, – pohjoistunturien takana.
  1. On, – šanou ukko, – še ei olekana vuara loittona.
  1. Tuli ukon luo ta pesi šen, keričči parran ta šanou, jotta "juohata nyt hyväsistä, mitein mie piäšen"!
  1. Tyttö šanou laulavalla linnulla, jotta "mitä myö čuarin pojalla šyötämmä, kun tulou puutarhua kaččomah: eihän meilä ole niin hyvyä"?
  1. Lintu šanou, jotta "käy kaupašta haulie, ta pane monta hunttua niitä kukokše.
  1. Lintu šanou, jotta "mie vaštuan".
62 Voknavolok
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Yheksän kullaista poikua
(Девять золотых сыновей)
  1. Šanou vanhin tyttö:
    Mie šuan yheštä osrajyväštä šotaviällä ruuvan.
  1. Toini tyttö šanou:
    Mie šuan yheštä liinankuijušta šotaviällä vuattiet.
  1. Nuorin tyttö šanou:
    Mie šuan kolme kullaista poikua yheššä kohušša: kiät kultaset kalvosista šuahen, jalat hopieset polvista šuahen, kuutamaiset kulmilla, šimčukkaiset šilmillä, otavaiset olkapäillä, tähet taivan harteilla.
  1. Čuarin poika šanou tuatollah:
    Hospoti plahoslovi, tuatto, mie lähen leškiakan nuorempah tyttöh šulhasiksi.
  1. Ala männä kotihis, – šanou Šyötär-akka čuarilla, – mie käyn riepuo ta vaštua.
  1. No hoš ottanen, – šanou čuari.
  1. Šanou čuarin poika, jotta kun ei šuane parempie lapšie nyt kolmannella kertua, niin še naini pitäy uhhotie.
  1. Naini šanou, jotta "elkiät tappuat, työntiät muailmalla".
  1. Poika šanou:
    Prosti muamo, mie nuppinieklalla puhkuan reijän, kačomma, missä olemma.
  1. Annaš, muamo, – šanou, – hivušrihmaš.
  1. Poika hyppyäy šeinän ravošta, šanou:
    Šyökyähän, veikot, ne riešat šuuhuna, pankua paijat piäl länä, lähemmä kotih.
63 Uhta
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Leppäpölkyn starina
(Сказка об ольховой чурке)
  1. Akka šanou ukolla:
    Leikkuasit meččäh käyvveššäš leppäpölkyn, kun meil ei ole lašta, nin rupiesima šitä tuuvvittamah huvikšena.
  1. Akka šanou ukolla:
    Luaji kätyt, mie rupien tätä tuuvvittamah.
  1. Poika šanou:
    Luaji, muamo, miula rehennysrieška, miul on nälkä.
  1. Poika šöi šen riešan ta šanou:
    Miul on vielä nälkä, luaji vielä toini rieška, pienempi kuin ensimmäini.
  1. Poika šöi sen riešan ta šanou:
    Luaji kolmas rieška, vielä pienempi.
  1. Poika šyöy šen riešan ta šanou:
    Nyt mie olen jo kylläni.
  1. Muamo šanou:
    Pellolla on kyntämäššä.
  1. Leppäpölkky šanou:
    Tuo miula, muamo, vuattiet.
  1. Muamo šanou:
    Elä lähe, rutto tulou murkinalla.
  1. Poika ei huolin mitänä muamoh šanasta ta mäni pellolla, šanou šinne mäntyö:
    Terveh, tuatto!
  1. Ukko kaččomah rupieu ta šanou:
    Eihän meilä ole lašta.
  1. Poika šanou:
    Miehän olen se leppäpölkky, mitä oletta työ tuuvvittan.
  1. Ukko šanou:
    Ka tapoithan šie heposen.
  1. Poika šanou:
    Kun še kerran oli niin vähähenkini, jotta kuoli kun yhen kerran löin, niin anna mäni.
  1. Ukko šanou:
    Lähemmä šyömäh nyt.
  1. Poika šanou:
    Mitäpä nyt, tuatto, ruattavua?
  1. Tuatto šanou:
    Mäne aitua panemah siihe pellolla, missä kyntimä.
  1. Mänöy pirttih, šanou tuatollah:
    Tuommoset ašiet miula ei kestä.
  1. Ukko šanou:
    Eihän šiula mitkänä ašiet kessä.
  1. Poika šanou:
    Mie lähen.
  1. Akka šanou:
    Vaštahan myö šöimmä.
  1. Poika šanou:
    Onhan teilä härkie ta lehmie liävässä.
  1. Akka šanou:
    Ne on vielä tappamatta.
  1. Poika šanou:
    Miula kelpuau ne i tappamatta syyvvä.
  1. Poika läksi muailmalla ta šanou:
    Kun mie olen niin väkövä, nin kaikki koko tämän linnan väen tapan ta šyön.
  1. Leppäpölkky šanou:
    Mie olen niisi väkövä, emmäkö lähe eččimäh toisieki väkövie?
  1. Leppäpölkky šanou:
    Lähemmä eččimäh.
  1. Huomenekšella Leppäpölkky šanou:
    Nyt kakši lähtöy meččäh ta ykši jiäy keittämäh murkinua.
  1. Leppäpölkky šanou Puijenpissyttäjällä:
    Käy liävästä lehmä, tapa ta keitä šen lihat kaikki.
  1. Leppäpölkky šanou:
    Nyt pitäy Vuarojenloukuttajan jiähä keittämäh, myö lähemmä Puijenpissyttäjän kera meččäh.
  1. Vuarojenloukuttaja šanou:
    Omašša talošša.
  1. Ukko šanou:
    Että elä omašša talošša.
  1. Leppäpölkky on šemmosekše šiäntyn, kun ei moneh päiväh ole šuanun kunnon ruokua ta šanou:
    Että kehtua keittyä, kun makuatta.
  1. Oltin huomeneh.^ Leppäpölkky šanou:
    Mie nyt jiän murkinua keittämäh, mänkyä työ meččäh.
  1. Tulou ukko kyynärän pivuš, parta kahta kyynäryä ta šanou:
    Mitä työ tiälä meinuatta, kun šöittä miulta kaikki lehmät?
  1. šanou Leppäpölkky ukolla.
  1. Ottau šitä parrasta kiini ta šanou:
    Šie olet toisilla šitä temppuo ruatan, vain nyt puutuit miehen käsih!
  1. Šen verran šanou, jotta "miehän šain keiton kypšekše".
  1. Leppäpölkky šanou:
    Läkkä kačomma miun vankie!
  1. Leppäpölkky šanou:
    Tämähän teiltä rokan šöi.
  1. Leppäpölkky tulou jälelläh ta šanou:
    Lähtekkyä ŧa solahuttakkua milma reikäh, nin mie lähen eččimäh.
  1. Ukko krovatissa läsiy tai šanou:
    Joko rosvoinniekka tulit?
  1. Leppäpölkky šanou:
    Nyt tapat, piäššä kuulla ta päivällä prostiutumah.
  1. Ukko šanou:
    Mäne.
  1. Ukko šanou Leppäpölkyllä:
    Piäššä šie nyt milma kuulla ta päivällä prostiutumah.
  1. Leppäpölkky šanou:
    Mäne.
  1. Poika šanou tyttärellä:
    Nyt lähemmä poikeš.
  1. Tyttö šanou:
    Mielelläni lähenki, – ta antau Leppäpölkyllä imennoin šormuksen.
  1. Šitou tytön nuorah ta šanou:
    Mäne šie iellä, ta noššatta šiitä miut jälestä.
  1. Tyttö šanou:
    Leppäpölkky on šielä.
  1. Tyttö šanou, jotta hiän on čuarin tytär.
  1. Leppäpölkky šanou šillä akalla:
    Etkö, akkasen, voi miten šuattua milma muan piällä?
  1. Akka šanou:
    Šuattasin mie kyllä, vain kun ruavoit pahoin i tapoit miulta ukon.
  1. Leppäpölkky šanou:
    Ičepähän oli šyyššä, kun rupei miun kera toruamah.
  1. Akka muuttuu hyvin vanhakše korpikše ta šanou:
    Istuuvu šie miula šelkäh, muit’en šie et tiältä piäše.
  1. Akka šanou Leppäpölkyllä:
    Ei tänne mitänä muuta kuulu, kuin čuarin tytär oli kavokšissa muan alla viisitoista vuotta.
  1. Čuarin tytär viey Leppäpölkyn tuattoh luo ta šanou:
    Tuatto, tämä on še mieš, mi milma pelašti muan alta.
64 Poduzhemye
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Akka i kattila
(Старуха и котел)
  1. Šiidä akka šanou:
    Himottau voida.
  1. Akka šöi huttuo voin keralla, nouzi kiugoalla da šanou:
    Ukkuo himottau.
  1. Šiidä šanou akka ukolla:
    Nouže poigeš kiugualla.
65 Voknavolok
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Jauhinkivi
(Ручной жернов)
  1. Anna šie, veikko, – šanou, – lihua meilä keitokše, kun pruasniekka tulou.
  1. Šanou:
    Tuošša on, vie hot’ hiiteh!
  1. Šanou:
    Kun ei kenkänä tuo iče, työnnetäh koirie myöte, а koirat ei šuateta, iče šyyväh.
  1. Šanou še köyhä velli:
    Miula rahua ei tarviče, anna vain še jauhinkivi šeläštäš.
  1. Šanou še:
    Tätä mie en antais, ka kun šie olit niin hyvä, nin mie šiula annan.
  1. Tämä kivi on šemmoni, jotta tätä mitä käšet, – šanou, – nin šitä še jauhou.
  1. Šanou naisellah, missä hiän kävi ta mistä šen kiven šai.
  1. Šanou:
    Panemma nyt tämän kiven jauhomah, mitä meilä pitäy pruasniekakše.
66 Uhta
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Köyhä velli ta pohatta velli
(Бедный брат и богатый брат)
  1. Köyhä velli tulou pellolta ta šanou akallah:
    Mäne hoti tähkie keryä, jotta šurvomma.
  1. Tulou pellolta ta šanou akalla, jotta "mitein nyt rupiemma elämäh, kun halla pani pellot"?
  1. Köyhän vel’l’en akka šanou ukollah:
    Mäne ta šano Pakkasella, jotta antais syötävyä, kun pilasi pellot.
  1. Akka šanou:
    Tiijän, miun ukko on Pakkani, täššä on Pakkasen koti.
  1. Akka šanou:
    Annahan tulou yöllä kotih, nin mie hänet haukun, kun pani pellon köyhältä mieheltä, a pohatalta vel’l’eltä ei lekahuttan.
  1. Akka šanou Pakkasellaukollah:
    Meilä on vieraš.
  1. Pakkani šanou:
    Mištäpä mie tiesin, ken heistä on köyhä, ken pohatta?
  1. Šanou akallah:
    Mäne käy tuolta sarajalta kaikišta pahin vanha kesseli.
  1. Akka käypi kesselin ta šanou köyhällä ukolla:
    Nouše pois, ota tuo kesselišiinä on šiula palkinto pellošta.
  1. Akka šanou:
    Miksi šie šemmosen hapannehen kesselin otit, huppelo, tulou vain kerta tulta šytyttyä.
  1. Ukko šanou:
    Älähän huoli.
  1. Pohatta šanou:
    Vuota kun mänen köyhällä vel’l’ellä ta oššan šen kesselin.
  1. Akka šanou:
    Mäne tuaš, etkö šua Pakkaselta kesselie, kuolemmahan myö nälkäh.
  1. Köyhä velli mänöy Pakkasen luo ta šanou:
    Kun möin kesselin, nin etkö voi toista antua, nälkäh kuolemma.
  1. Pakkani šanou:
    Mintäh olet niin hölmö ta möit?
  1. Šanou akallah: Mäne käy uuši, kaunis kesseli, annamma šen hänellä.
  1. Pakkani šanou:
    Ota nyt tämä kesseli, täštä šuat vielä parempua ruokua.
  1. Mänöy kotihih, rävähyttäy kesselin pöytäh ta šanou:
    Tulkuat nyt šyömäh!
  1. Lapšillah šanou:
    Mänkyä šanokkua tiätällä, jotta šain vielä paremman, kaunehemman kesselin.
  1. Mänöy pohatta köyhän vel’l’en luo, šanou:
    Etkö, velli, myö miula šitä uutta kesselie?
  1. Viey uuven kesselin kotih akallah ta šanou:
    Kuču nyt kaikkie šyömäh.
67 Rugozero
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Оli ennen ukko da akka
([Волшебное кольцо])
  1. Šanou muamollah:
    Työnnä milma burlakakši, rubien laihinoista šilma elättämäh.
  1. Hiän mäni polučči kakšikymmendä viizi kopeikkua da tulou muamon luoh, šanou:
    Vuuven kun kazakoičin, šain kakšikymmendä viizi kopeikkua.
  1. Muamoh šanou:
    Ga miksi šie, poigazeni, oššit kazin, kun iče dai koira on nälläššä?
  1. Mado šanou:
    Läkkä nyt miun muamon luoh.
  1. Mado jo algo muah pujetteliuduo, šanou pojalla:
    Ruttoh tulemma miun kodih, muamo šiula andais midä ottazit.
  1. Akka šanou:
    Kačoppa, tulibahan venäläine šyödäväkši.
  1. Hiän miun tulešta piäšti, – šanou mado.
  1. Pidäy hänellä piäššännäštä dengat makšua, muiten mie olizin palan, – šanou mado.
  1. Andanet šormukšen šormešteš, nin otan, – šanou poiga.
  1. Nyt šie midä tahtonet, žen šiula šormuš šuau, – šanou mado.
  1. Elošša ollah, – šanou muamo.
  1. Kuule, muamo, mäne šie čuarin tytärdä miula naizekši koziččomah, – šanou poiga.
  1. Muamo mänöy, šanou čuarilla:
    Miun poiga kun käški miula šiun tytärdä kozita, midä šie duumaičet?
  1. Muamo mänöy poigah luoh, šanou:
    Čuari ando žemmoizen miäräykšen, što kun et šuane čuarin moista kodie, piä pois jouduu.
  1. Poiga tuaš šanou muamollah:
    Mäne, muamo, uuveštah koziččomah čuarin tytärdä.
  1. Staruuha tuašen mänöy čuarin luoh, šanou azien čuarilla.
  1. Čuari šanou:
    A tyttären annan, kuin hiän šuannou žemmoizen flotan da muut vehkehet, kuin miula on, muiteinpiä pois.
  1. Muamo tuli poijan luoh, šanou, midä čuari hänellä oli ilmoittan.
  1. Elä, muamo, huolehi, huomeneš on ildua viižahambi, – šanou poiga.
  1. Tuaš muamo aštuu čuarin kojin luoh, šanou:
    Tuaš tulin šiun tytärdä koziččomah.
  1. Čuari šanou:
    Kun poigaš šuannou st’oklazen šillan miän kojista tiän kodih da st’oklazet kärryt, millä šidä myöten koista ajua, niin äššen annan tyttären.
  1. Huomeneš on ildua viižahambi, – šanou poiga.
  1. Poiga šanou muamollah:
    Mäne, muamo, vielä kerran čuarin luo, midä hiän duumaiččou.
  1. Muamo mänöy da šanou azien.
  1. Čuari šanou:
    Ga nyt en enämbi muuda kekši, kuin luadie šuuret hiät.
  1. Da šiidä šanou:
    Miula on žemmoine šormuš, jotta šiih kun vihellät, nin tulou midä tarvičet.
  1. Kazi šanou koiralla:
    Šie jiä tänne vuottamah, šiut, prijuateli, šielä paikalla tapetah.
  1. Kazi juokšou koiran luoh da šanou:
    Nyt meilä kiirehäizeh pois, pidäis piäššä.
  1. Piäžemmä, – šanou koira.
  1. Koira šanou:
    Anna šormuš miula, muiten en ota šelgäh.
  1. Läkkä, skotina, väliämme šyömäh, – šanou kazi koiralla.
  1. A yöllä kazi šanou koiralla:
    Lähemmä izändiä tiijuštamah.
  1. No midä šiidä on hyödyö, – šanou koira.
  1. Šie šiinä issu, – šanou kazi, – a miula on šormuš.
  1. Hyppäi fortočkašta šiämeh, ga šanou izännällä:
    Täššä on šormuš, šie pelaššit miät, nyt myö šiun.
68 Voknavolok
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Čuarin tytär
(Царева дочь)
  1. Akka šanou:
    No mikse noita kuletat?
  1. Hiän šanou:
    Anna hyö ollah, ei hyö šilma haittua.
69 Reboly
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Kultakalan starina
(Сказка о золотой рыбке)
  1. Šanou, jotta tuas mie makasin hot’ min puun alla.
  1. Kun kačahtau, niin kala on kultani, tai šanou še kala ihmisen kielellä:
    Piäššä pois milma veteh, ukko, niin mie luajin šiula äijän hyvyä.
  1. Akka i šanou:
    Missä on kalat?
  1. Ukko mänöy rannalla, kumartau tai šanou:
    Kuule, kultakalaseni!
  1. Akka šanou, jotta olis meilä šyyvvä kaikkie, mitä vain šuu šuvaččou.
  1. Akka jo i šanou tuaš:
    No nyt pitäy šuaha, jotta koti meilä olis parempi kun čuarilla.
  1. Ukko šanou kalalla:
    Ka kun akka sahhotti talon paremman, kun ičelläh čuarilla.
  1. Eletäh tuas huomeneh, tai šanou akka ukolla:
    No pitäy nyt meilä kultaokorotta ta kolme kultapetrua.
  1. Akka tuaš ni šanou:
    Mäne kalaš luo ta šano, jotta antais kala miula helmankantajan, jotta ei veteliiyvyttäis nämä uporkat muata myöti.
  1. Šanou ukko akalla:
    No, äijä piti šiula, liika äijä piti!
70 Uhta
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Harakkastarina
(Сказка о сороках)
  1. Velli šiäntyy harakan piällä ta šanou, jotta "nyt šuat lähtie pois".
  1. Šanou uškollisella palvelijalla:
    Miun šiitä Marija prekrasnoi devuškašta pitäy šuaha moršien.
  1. Ukko šanou:
    Šie et šitä šua.
  1. Akka šanou:
    Tulipahan venyähen vertä šyyväkšeni, juuvvakšeni, partahani pannakšeni!
  1. Šanou täti pojalla:
    Mie, poikan, annan šiula teräškapie-heposen, jätä omaš tähä.
  1. Šanou:
    Kun täštä nyt päivän ajat, niin tulou kallivo, viittäkymmentä šyltä korkie, niinkun šeinä noušou.
  1. Emäntä šanou:
    Miun vellen luita ei tänne ole korppi kantan.
  1. Harakka šanou:
    Terveh, mistä piäsit ta millä piäsit tänne?..
  1. Harakka šanou:
    Mitä vaššen olet lähten niin vähäkši aikua?
  1. Meitä on, – harakka šanou, – kolme velleštä.
  1. Harakka šanou pojalla:
    No nyt mäne, jo aikaš mäni.
  1. Harakka šanou, jotta "nyt tulou vaštah šata šyltä šuuri kallivo.
  1. Emäntä šanou:
    Ei ni korppi ole kantan miun vellen luita tänne.
  1. Velli šanou, jotta "täti anto miula šemmosen heposen, jotta še on piäššyn näijen kallivojen piällä".
  1. Sisär šanou:
    Alailmoilla lentelöy.
  1. Čuarin poika šanou:
    En voi olla niin kauvan.
  1. Harakka šanou:
    Mie šiivillä olen lentän, en ole šuanun.
  1. Harakka šanou:
    Nyt, niälämieš, šuat lähtie, jo on kuuši kuukautta kulun.
  1. Emäntä šanou:
    Ei miun vellen luita ni korppi tänne kanna.
  1. Šanou sisär:
    Millä konštilla nyt, veikkon, piäsit tänne?
  1. Poika šanou:
    Täti anto šemmosen heposen, jotta šillä mie tulin.
  1. Viėraško on, – šanou, – meilä tullun?
  1. Harakka šanou, jotta "siun pitäy olla vierahana meilä yhekšän kuukautta".
  1. Poika šanou:
    En mie jouvva olemah niin kauan.
  1. Harakka šanou:
    Nyt mäne, jo kulu yhekšän kuukautta.
  1. Tuli , – šanou, – venyähen verta šyyvväkšeni, juuvvakšeni, partahani pannakšeni.
  1. Poika šanou:
    Marija prekrasnoi devuškua mänen moršiemekšeni eččimäh.
  1. Akka šanou:
    Ei ole linnut piäšty Marija prekrasnoin devuškan luo.
  1. Akka šanou:
    Miula on työtä ta ruokua, rupie heposie paimentamah.
  1. Šanou:
    Ota mitä tahot, ota kultua, ota hopeita.
  1. Poika šanou:
    Rahua miula ei pie.
  1. Akka šanou:
    Šitä hevoista mie en anna, ennen annan kaikki kolmešatua hevoista, ennen kuin šen yhen.
  1. Akka šanou:
    Tulou še kuitenki jälelläh.
  1. Heponi rupieu pakajamah, šanou:
    Šie pie lujašti šuiččie, jotta ei hiän šua jälelläh milma.
  1. Heponi pakajau, šanou:
    Täššä, tällä linnalla on rajašuutari.
  1. Šanou šuutarilla:
    Etkö ošua šemmoista kotkua neuluo, millä henki tulou, ta mänöy šinne, minne iče ajattelet?
  1. Šuutari šanou:
    Šuatan mie, olen mie neulon šemmosie.
  1. Šuutari šanou pojalla:
    Ajattele nyt, mihi pitäis männä.
  1. Poika šanou, jotta "šilma olen eččin niin pitän aikua".
  1. Tytär šanou:
    Täššä olen: mie šiun, šie miun.
  1. Marija prekrasnoi devuška šanou:
    Mäne nyt pois.