VepKar :: Texts

Texts

Lexico-grammatical search | Create a new | ? Help

Advanced Search ↓

ä

ä

ä

by

records
Simple Search ↑

131 record was found.

No Dialect corpus genre Title Sentences
61 Tunguda
Dialectal texts, Folklore texts About animals, Tale Oli ukko da akka...
([Напуганные вoлки])
  1. Pidäy lähtie kaččomah, – šanou kondie.
62 Voknavolok
Dialectal texts, Folklore texts About animals, Tale Repo tа kontie
(Лиса и медведь)
  1. Ukko pani verkkuo ta kalanpyyvyštä järveh ta läksi šiitä kaččomah verkkojah.
  1. Šanou akallah, jotta "tulehan nyt kaččomah, kun šain äijän kalua ta vielä revon".
63 New written karelian
Literary texts Ol’ga Melentjeva. Oho šie, viäräkäpälä
  1. No ka tottaš pitäy nyt noušša kaččomah, ken šielä niin touhuu.
64 New written karelian
Literary texts Perttu Pekka. Paha ois pako nimekši
  1. Ukko šiinä lattiella koropua kutuos’s’ah käšköy šikeitä, jotta mäntäis kaččomah, mitä še Vahti šielä haukkuu, kun ei ole jo vuoteh ketänä haukkun, ei iäntäh jiävin.
65 New written karelian
Literary texts Perttu Pekka. Kilpahiihtuo
  1. Viršulampilaini Vaskois-Huoti, mieš parahillah, šiinä kuušissakymmenissä, läksi jänislankojah kaččomah.
  1. Ken epyällöy, še voipi käyvä vielä nytki kaččomah.
66 New written karelian
Literary texts Perttu Pekka. Kotiperukan meččäkylie
  1. Timo piettäy heposen ta mänöy kaččomah.
67 New written karelian
Journalistic texts Zoja Paškova (Artemjeva). Hiäšäikähyš
  1. Yhet tultih kaččomah kaunista parie, a toiset šulettih tie ta vuajittih makšuo.
68 New written karelian
Journalistic texts Raisa Remšujeva. Mitein rahvašta parennettih ennein vanhah? 1.
  1. Lämpimäššä kylyššä še istu kyllä, kun mie kävin vielä kaččomah.
69 New written karelian
Biblical texts Iisussa noušou kuollehista
(Лука 24: 1-12)
  1. 12Kumminki Petri läksi juokšomah kalmakotisen luo.^ Hiän kumartu kaččomah šiämeh, vain ei nähnyn muuta kuin kiärevuattiet.^ Šiitä hiän myöšty kotihih ičekšeh kummekšuon kaikkie tätä.
70 New written karelian
Biblical texts Lešen lahja
(Лука 21: 1-4)
  1. 1Iisussa kiänty kaččomah jumalankojin rahalippahah päin ta näki, kun pohatat pantih šiih lahjoja.