VepKar :: Texts

Texts

Lexico-grammatical search | Create a new | ? Help

Advanced Search ↓

ä

ä

ä

by

records
Simple Search ↑

116 records were found.

No Dialect corpus genre Title Sentences
61 New written Tver
Journalistic texts Irina Novak. Ruado tverinkarielan kielen hyväkši
  1. Karielan kielen tverinkarielazin paginoin šanakniigan luadija, tiijuštaja Aleksandra Punžina pruaznuiččou 85-vuozipäiviä

    Aleksandra Vasil’jevna Punžina on šyndyn 20.
  1. Opaštuja keräi kielimaterialua Karielan kielen murrehatlassah varoin.
  1. Vuodena 1965 hänet kučuttih ruadomah Kielen, literaturan da istorijan instituttah karielan kielen tiijuštajana.
  1. Aleksandra Vasil’jevnan šuurena ruadona on Karielan kielen tverinkarielazin paginoin šanakniiga.
  1. Aleksandra Punžinan Karielan kielen šanakniiga on tverinkarielan kirjakielen peryštä.
  1. Tämä ruado on ylen tärgie karielan kielen murdehin tiijuššannašša.
62 New written karelian
Journalistic texts David Zolotar’ov. Matka Karjalah
  1. Karjala oli kuitenki jiänyn Venäjällä, ka venäjän kielen vaikutuš šiinä alovehella on heikonnun.
63 New written karelian
Journalistic texts Pekka Zaikov. Pitäy ruveta toimeh eikä itkie
  1. Nyt meilä karjalaisilla on koittan še aika, jotta još myö iče emmä rupie pakajamah perehissä karjalakši, ta još meijän lapšet ta vunukat ei ruveta šitä käyttämäh jokapäiväseššä elämäššä, ni kentieš viijen tai kymmenen vuuvven peräštä mitänä karjalan kielen ta karjalaisen kulttuurin elvyttämistä ei enämpyä tarviče mainita.
  1. Karjalaisien kerähmöššä, kumpani oli tämän vuuvven kešäkuun lopušša Aunukšešša, kaikki šanottih karjalan kielen ta kulttuurin pahašta tilašta ta šiitä, jotta pitäy ruttoseh šuaha aikah parannušta.
  1. Moni jo malttau, jotta karjalan kielen ta karjalaisien kulttuurin šäilymini riippuu ennein kaikkie meistä karjalaisista.
  1. Još myö iče emmä rupie parantamah tätä kielen tilua, ni eihän meijän ieštä ruveta šitä ruatamah venäläiset tai valkovenäläiset.
  1. Kielikurššit

    Männyönä vuotena Opaššušministerijö ta Karjalan Rahvahan Liitto piettih karjalan kielen kurššit Aunukšešša ta Kalevalašša.
  1. Mintähpä šitä löytyy karjalan kielen vaššuštajie?
  1. Kaikki toiset piätökšet karjalan kielen elvyttämisen kannalta ei tuuvva mitänä hyvyä.
  1. Oma Mua -leheššä painetah kirjutukšie eri murtehilla, jotta kaikki karjalaiset nähtäis oman kielen kirjutettuna.
  1. Voit olla, jotta kennih, ken lukou tämän kirjutukšen, šanou miula näin: onko nyt aikua paissa karjalan kielen opaštamisešta, kun ihmisillä ei riitä ruokua, kun kaupat ollah tyhjät.
64 New written karelian
Journalistic texts Pekka Zaikov. Karjalan kielen tila
  1. Oman kielen kavottan ihmini tuntou iččie vierahana omašša muašša.
  1. Entini kanšallispolitiikka on luatin kaiken, jotta niin šanotutpienet rahvahatunohettais ruttosempah oman kielen, jotta kaikista rahvahista tulis yhtehini neuvoštokanša, kumpani pakajais vain venäjän kieltä.
  1. Enšinnäki, šiihi aikah monet oltih šitä mieltä, jotta karjala ei ole mikänä muu kuin šuomen kielen murreh.
  1. Ta kolmannekši, muka uuvven kielen luatimini vuatiu šuurie varoja, kun on jo valmis šuomen kulttuurikieli ta on valmehie opaštajie, kumpasie tuli myöhemmin Karjalah Šuomešta, Amerikašta ta muuvvalta.
  1. Myöhemmin, kun nähtih, jotta täštä ei tule nimitä, ni šuomelaisie vankittih, šuomen kieli julissettih porvarillisekši kielekši, ta ruvettih mielihyvin ottamah vaštah ajatukšie karjalan kielen luatimisešta.
  1. Ta šilloin tuaš puolentoista vuuvven piäštä ylhältä lopetettih šen kielen opaštamini.
  1. Viime vuotena Karjalan Rahvahan Liiton alottehešta peruššettih karjalankielini lehtiOma Mua”, kumpasen kautta karjalaisie totutetah latinalaiseh kirjaimistoh ta kielen ulkonäköh.
65 New written karelian
Journalistic texts Sergei Minvalejev. Kozičuz – lyydiläisien kos’s’ontatapa
  1. Lyydiläisien kos’s’ontaritualie tutkies’s’a apuna oltih vähälukuset etnografiset, folklori- ta kielitietojulkaisut, mistä löyty täh teemah liittyjyä ainehistuo, Karjalan Tietokeškukšen šekä Šuomen kirjallisuššeuran arhiivoissa šäilynyöt käsikirjutukšet, mit ollah peräsin XIX vuosišuan lopultaXX vuosišuan alulta, ta šen lisäkši Kielen, kirjallisuon ta istorijan instituutin ruatajien kenttämatkojen aikoina keryämät materialit.
66 New written karelian
Journalistic texts Pekka Zaikov. Kielen ta kulttuurin elvyttämisen proplemat
  1. Viimesellä 2–3 vuuvvella rupesi elpymäh karjalan kirjutuškieli: on luajittu karjalan kielen kirjaimikko latinalaisella pohjalla, opaššuškirjat lapšilla.
  1. On šuuri proplema šuaha kouluh karjalan kielen opaštajie.
  1. Nykyjäh niitä ruvetah valmistamah Petroskoin yliopistošša, kumpasešša viime vuotena avattih karjalan ta vepšän kielen laitoš.
  1. Karjalan kielen opaštajien valmistamisen lisäkši pitäy ajatella muijenki spesialistien valmistamista.
  1. Pitäy olla vaštuava kielitilanneh, konša ilmeštyis oman kielen kirjuttajie, runoilijie ta näytelmien luatijie.
  1. Karjalan rahvahan kerähmöššä karjalaiset täyvellä iänellä šanotah oman kielen ta kulttuurin huoliloista.
67 New written karelian
Journalistic texts Pekka Zaikov. Rahvahan Liitto toimiu
  1. Iltaman yhteyveššä rupiemma myömäh Karjalan kielen šanakirjua, kumpani on vašta painettu.
  1. Rahvahan Liitto piti viime vuotena karjalan kielen kurššija.
  1. Enšimmäistä kertua kielen kešäkurššija on järješšetty Šuomešša.
  1. kešäkuuta myö piemmä karjalan kielen kurššit Uhtuolla, kumpasie mie rupien vetämäh.
  1. Muissutan kaikilla, jotta miän taholta on šuatu lehti, yliopistoh peruššettu Karjalan kielen laitoš, kumpasen opaštajat ruvetah nyt opaštamah karjalan kieltä.
68 New written karelian
Journalistic texts Tarja Lehikoinen. Puatane šuomelaisien šilmin
( ta Anneli Sarhimaa)
  1. Viime kešänä, heinäkuun alušša olima pari netälie Petroskoin yliopiston šuomen kielen opaštujien kera Puatanešša, Keški-Karjalašša.
69 New written karelian
Journalistic texts Marja Torikka. Ei šana šammaloiju
  1. oraškuuta

    Monella karjalaisella Pertti Virtarannan nimi tuou monenlaisie muistoja tahi ainaški mielikuvan henkilöštä, kumpani luati äijän karjalan kielen eteh.
  1. Olen kuullun, jotta šuurta kuušiošaista Karjalan kielen šanakirjua kučutah Virtarannan šanakirjakši.
  1. Hiän oli Lundin yliopistošša šuomen kielen lehtorina ta tutuštu pakolaisih, mit oli tultu Neuvoštoliitošta.
  1. Näijen vuosien ainehistuo on julkaistu erityisešti tevokšissaLyydiläisiä tekstejä I–IV (1963–1976), Vienan kansa muistelee (1958) ta Kultarengas korvaan (1971), ta šanaštuo on šamoin Karjalan kielen sanakirjassa”.
  1. Virtarantojen perehHelmi, Pertti ta nellä laštamuutti jälelläh Šuomeh kevyällä 1955, kun Virtarantua pyritettih uuvveštah käynnissetyn Karjalan kielen šanakirjan toimitukšen piätoimittajakši.
  1. Kun hänet nimitettih Helsinkin yliopiston šuomen kielen professoriksi 1959, hiän jatko puolipäiväsenä piätoimittajana.
  1. Tutuštumini Tverin Karjalah

    Šanakirjan piätoimittajakši tulleššah Pertti Virtaranta oli kerinnyn tutuštuo monih karjalan kielen murtehih, ka tverinkarjalan murtehet oltih aivan tuntomattomie hänellä.
  1. Karjalan kielen šanakirjan yksi merkittävimmistä šanaštonkeryäjistä on Juho Kujola, kumpani keräsi šanaštuo kotipitäjän Šalmin lisäkši 1910-luvulla Novgorodin ta Tverin gubernijoissa.
  1. Tietehellis-teknillisen yhteistyöšopimukšen rajoissa Pertti Virtaranta luati yhteheš kahekšan nauhotuš- ta kielen keruumatkua karjalaisien luokše kuin yksin, šamoin ni yheššä Helmin tahi muijen tutkijien kera.
  1. Nauhotettu ainehisto on tallešša Kotimaisien kielien keškukšešša (Kotus) Helsinkissä ta kopijoja Kielen, kirjallisuon ta istorijan instituutissa Petroskoissa.
  1. Pertti Virtaranta šuoritti toki monie muitaki matkoja karjalaisien luokše, hiän oli matanjohtajana vuotena 1966, kun joukko šuomen kielen ta kanšanrunouven tutkijie kävi Petroskoissa, asientuntijana ušeilla Šuomen televisijon luatimilla dokumenttimatoilla ta turistimatoilla šekä ošallistu kongressiloih ta monih muih tilaisukših.
  1. Šuomen kielen tutkija ta taitaja järještäjä

    Karjalan kieli oli vain yksi Pertti Virtarannan tutkimušala.
  1. Hiän oli kiinnoštun šuomen kielen kaikista murtehista ta kielimuotoloista, hiän nauhotti niitä ei vain eri puolella Šuomie vain šamoin ni Skandinavijašša ta Amerikaššaki ušeilla matoilla.
  1. Jo vuotena 1959 hiän oli šuanun aikah šen, jotta peruššettih Šuomen kielen nauhotušarhiiva, kumpaseh kaikki nauhotukšet kerättih.
  1. Šuomen kielen ulkomualaisopetukšen ta kulttuurinvaihon järještämiseššä Pertti Virtarannalla oli keškini ošuš.
  1. Hiän kävi iče tutuštumašša eri maijen yliopistoissa annettavah šuomen kielen opetukšeh ta eisti uušien opetušyksikköjen peruštamista.
  1. Hiän oli mukana ušeilla keruumatoilla, autto pakautteluissa, oli erinomani ta tunnuššettu valokuvuaja, kirjutti ainehistot kirjutuškonehella (tietokonehta ei vielä ollun), oli Karjalan kielen šanakirjan toimittaja ta toimituššihteri 1955–1982 ta hoiti käytännön aseita šekä nelilapšisen perehen aren ta juhlan.
70 New written karelian
Journalistic texts Jevgenija Volunkova. Karjalaini starina
  1. Perintehellisien oppiainehien ta enklannin kielen lisäkši lapšet opaššutah šuomen ta karjalan kieltä.