VepKar :: Texts

Texts

Lexico-grammatical search | Create a new | ? Help

Advanced Search ↓

ä

ä

ä

by

records
Simple Search ↑

638 records were found.

No Dialect corpus genre Title Sentences
61 New written Tver
Folklore texts Piskunova Galina . Kuin naidih i miehellä mändih. 1
  1. Iivana Hod’alla i pagizou:
    Emmägo myö luaji niin.
  1. Konža miän lapšet kažvetah, myö hiät naitamma.
62 New written karelian
Journalistic texts Stepanova Santra. Lapšušajan armahat Haikol’an rannat. 2
  1. Myö opaštuma Pekan Miihkalin talošša, a toiset opaššuttih Ohvon Ol’on talon pirtissä.
  1. Mie en muissa, kuin myö kuččuma opaštajua?
  1. Myö, pienimmäiset istuma enši "rivissä", lattiella.
  1. Myö "luistelima" toššuillana.
  1. Nyt mie ihmettelen: myö emmä läsin viluštumista.
  1. Olimako myö niin karaistunehet, vain eikö ollun niin äijän virussija?
  1. Myö kävimä piätä kaut’en Kepalla šitä kaččomah, vain še oli männyn männeššäh.
  1. Nyt myö opaštuma jo Ol’on talošša.
  1. Hiän kirjutti šen taululla ta myö laušuma iäneh.
  1. Vaštauš kuitenki löyty: vuotena 1972 myö kollegani Nina Lavosen kera olima Murmanskin alovehella.
  1. Myö ušein itkimä, varasima, jotta hiät tapetah.
  1. Haikol’an kautti matattih šotajoukot, minne ta mistä, šiitä myö emmä ollun perillä.
  1. Myö vuottamah tuattojana.
  1. Niin myö yheššä tuattojena kera läksimä Pil’samoh.
  1. Šielä myö olima kuin koissana, kuin "Jumalan kainalošša".
  1. Emmähän myö muuvvalla ollun vielä käynyn.
63 New written karelian
Journalistic texts Stepanova Santra. Lapšušajan armahat Haikol’an rannat. 1
  1. Muutettuo pois omašta kyläštä myö vähäsekši aikua kotiutuma Haikol’ah, kumpani oli yksi lähimmistä Šompajärven nuapurikylistä.
  1. PUKINMAITUO TA LIKBEZIE
    Poikkij ärveltä, minne myö kotiutuma vuuvvekši, oli kaunis näköala järvellä, loivat čuururannat, vaštapiätä šuari talon’eh ta pelton’eh.
  1. Lämpimäh aikah myö Tepon kera pität päivät törpiköiččimä järveššä, šinä kešänä mie opaššuin uimah.
  1. Harvat käynnit Šuarella aina oltih mielehiset ta iloset, šielä oli lapšie ta myö leikkimä heijän kera.
  1. Talvella myö Tepon kera ušiemmin kävimä Šuarella ta šen kautti kauppah.
  1. Konša mamma anto meilä muutoman kopeikan, ni myö oštima makijaisie.
  1. UUŠI KOKEMUŠ
    Talvella 1937–1938 myö omin šilmin šaimma nähä, kuin vankittih "kanšanvihollisie" ta kokeilla, miltä še tuntuu omahisilla.
  1. Myö Tepon kera niise havaččeutumavenymmä krovatissa ta värisemmä.
64 Uhta
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Kulkijaukko
(Старик-нищий)
  1. Ka nyt myö, ukkoseni, hyvin elämmä, kun šaima jauhuo äijän.
  1. Ka emmä myö šiun näkösie lähe viemäh.
65 Voknavolok
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Kolme sisäreštä
(Три сестры)
  1. Hyö aletah molie čuarin poikua, jotta "ole niin hyvä ta elä ammu meitä, emmä myö ole mitänä otukšie, kun ihmisie olemma".
  1. Vanhin tyttö virkkau, jotta "paiska myö hoš mielitiettylöistä.
  1. Tyttö kyšyy, jotta "mistäpä myö ne šaisima"?
  1. Tyttö šanou laulavalla linnulla, jotta "mitä myö čuarin pojalla šyötämmä, kun tulou puutarhua kaččomah: eihän meilä ole niin hyvyä"?
66 Voknavolok
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Yheksän kullaista poikua
(Девять золотых сыновей)
  1. Mitä šie lähet niin alhaiseh šiätyh, šuammahan myö korkiempie šiätyjä čuarih.
  1. Ka emmä myö, veikkon, lähe, miät Šyötär šyöy.
  1. Emmähän myö vois lähtie, kun miät kuolomah oletta työntän.
67 Uhta
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Leppäpölkyn starina
(Сказка об ольховой чурке)
  1. Akka šanou:
    Vaštahan myö šöimmä.
  1. Mieš ta Leppäpölkky vaššatah:
    Myö olemma šamoin niitä väkövie ta väkövie ečimmä.
  1. Šanotah: "Još ketä tullou tähä, nin kyllä myö ne voitamma, kun olemma kolme väkövyä".
  1. Leppäpölkky šanou:
    Nyt pitäy Vuarojenloukuttajan jiähä keittämäh, myö lähemmä Puijenpissyttäjän kera meččäh.
  1. Hänet viijäh čuarih, šanotah:
    Myö tämän tyttären šaimma muan alta.
68 Voknavolok
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Jauhinkivi
(Ручной жернов)
  1. Šanotah:
    Tämä mänöy Hiiteh, myö Hiiteh halkuo leikkuemma.
  1. Kivi kun kaikkie heilä jauho, ta viimekše köyhä velli rupei tuumaimah: "Emmäkö myö luaji omua laivua"?
69 Uhta
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Köyhä velli ta pohatta velli
(Бедный брат и богатый брат)
  1. Pohatta velli ei juonun ta kyšyy:
    Etkö, veikkon, myö tätä kesselie miula?
  1. Akka šanou:
    Mäne tuaš, etkö šua Pakkaselta kesselie, kuolemmahan myö nälkäh.
  1. Mänöy pohatta köyhän vel’l’en luo, šanou:
    Etkö, velli, myö miula šitä uutta kesselie?
  1. En mie myö, šie kun olet pohatta, ota parempi, miula välttäy pahempiki.
70 Rugozero
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Оli ennen ukko da akka
([Волшебное кольцо])
  1. Midä myö nyt, muamo, täh rahah oššamma?
  1. Etgö šie händä myö?
  1. Etgö šie händä myö?
  1. Hyö paissah:
    Hiän miät šurmašta piäšti, razve myö händä eınmä voi pelaštua?
  1. Izändä miät pelašti, a myö nyt emmä voi händä pelaštua.
  1. Hyppäi fortočkašta šiämeh, ga šanou izännällä:
    Täššä on šormuš, šie pelaššit miät, nyt myö šiun.