VepKar :: Texts

Texts

Lexico-grammatical search | Create a new | ? Help

Advanced Search ↓

ä

ä

ä

by

records
Simple Search ↑

658 records were found.

No Dialect corpus genre Title Sentences
61 Voknavolok
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Jauhinkivi
(Ручной жернов)
  1. Šielä hyö ajellah, muutaman kerran ruvetah keittämäh, a šuolua ei ole.
62 Uhta
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Köyhä velli ta pohatta velli
(Бедный брат и богатый брат)
  1. Še kyšyy:
    Missä työ oletta ollun, kun ei teitä ole näkyn, ta niin oletta riškistyn?
63 Rugozero
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Оli ennen ukko da akka
([Волшебное кольцо])
  1. Ga on midä oštua, kun meilä ei ole ni midä.
  1. Ga midä šie, poigazeni, kun meilä ei ole midäi šyyvä, vet’ čuari paikalla tappau.
  1. No ole huoletta.
  1. Nyt meilä ei ole kodih mänömistä.
64 Voknavolok
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Čuarin tytär
(Царева дочь)
  1. Koirua ei ole, kuh piä vain mättähällä, piä vain haukkuu.
  1. Mänöy hiän tuaš kaččomah: ei ole ni mitä, vain mättähällä kello yksinäh šoittau.
  1. Šielä tapahtuu šemmoista, jotta čuarin tyttyö ei ole šuatu nakramah.
  1. Jo on kulunun šeiččemen vuottaei ole nakran yhtänä.
65 Reboly
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Kultakalan starina
(Сказка о золотой рыбке)
  1. Heilä ei ole ni ketä, kun kahen vain eletäh.
  1. Šentäh meilä ei ni ole ni mitä.
  1. Vanhakši on starikka ta harmuakši tullun, a tuommoista taluo ei ole vielä nähnyn.
  1. Tulou ukko kotih, kun on tullun vuatetta niin äijä ta niin hyviä, jotta hyö ei ole i kuultu ei jotta nähty.
  1. Kaččosima hot’ niitä täššä, kun ei ole mitä ruatua meilä.
  1. Ole jo nyt, akka, vähemmällä!
  1. Kaččou, niin ei ni mitä enämpi ole.
66 Uhta
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Harakkastarina
(Сказка о сороках)
  1. Mänöy vanhempua tytärtä kuččumah, ta šitä ei ole ni missä!
  1. Eikä ole vierašta.
  1. Ei ole vierašta eikä keškimmäistä tytärtä.
  1. Ei ole muuta kuin pal’l’ahat šeinät ta pieni ikkuna.
  1. Šiun ei ole ni yrittämistä.
  1. Piijat kačahettih ta šanotah:
    No mitä ihmettä nyt tuli, kun ei ole ni konša ketänä tiälä käynyn?
  1. Emäntä šanou:
    Miun vellen luita ei tänne ole korppi kantan.
  1. Kaikki olemma šiivinlentäjät, a šie, jaloinjuokšija, elä ni yritä, kun myö šiivin-lentäjät emmä ole šuanun.
  1. Emäntä šanou:
    Ei ni korppi ole kantan miun vellen luita tänne.
  1. Harakka šanou:
    Mie šiivillä olen lentän, en ole šuanun.
  1. Lähtiessä šanotah:
    Et šie Marija prekrasnoi devuškua šua, kun emmä myö, šiivinlentäjät, ole šuanun.
  1. Ei miušša ole šyötävyä eikä juotavua.
  1. Akka šanou:
    Ei ole linnut piäšty Marija prekrasnoin devuškan luo.
67 Rugozero
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Čar’ Davida
(Царь Давид)
  1. Yhteh on kirjutettu: elävyä vettä, toisehpellossa zmejan kera toruamah, jälelläh tulošta ei ole tietuo, a kolmantehneiččyön kera makuamah.
  1. Aštuu taloh, šielä akka kiukuata havuou, šanou:
    Huh, hun, tulipahan venyähen vertä šyvväkšeni, juvvakšeni, jo ammuin en ole šuanun.
  1. Ajetah kiireheššä, tätih vajehtau hepozen, ei ole aikua kostimah, ajau ielläh.
  1. Nouše, nouše, ei šielä i mitä ole, – tytär šanou.
  1. Ei ole muita mualla varattavie, kun Mikola-čarejevič, tai šen luita korppi ei ole tänne kantan.
  1. Ei ole muita varattavie, kun Nikolai-čarejevič, tai šen luita korppi ei tänne kantan.
  1. Ei ole muita mualla varattavie, kuin Mikola-čarejevič, tai šen luita korppi ei ole tänne kantan.
  1. En ota, eikä miušta ole čuariksi.
68 Rugozero
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Brihačču kondien berlogassa eli
(Паренек в медвежьей берлоге жил)
  1. I sanou:
    Kuinbo, kuin mie olen pahassa vaatteissa, midäbö myö sanomma, da ei ole meilä ni midä elosta.
69 Uhta
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Kiššalan linnan prinšešša
(Принцесса кошачьего замка)
  1. Eikö tiälä muita ole kuin Šyöjättärie?
  1. No još mle šiun otan, kun muita ei ole.
70 Padany
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Oli yhekšän poigoo ukolla da akalla
([Девять братьев и сестра])
  1. Veikko rubei duumaimah: "Eigöhän tämä ole miän čikko, a se, kudamani on nyt meijen čikkona, ole Syöttärin akka?".