VepKar :: Texts

Texts

Lexico-grammatical search | Create a new | ? Help

Advanced Search ↓

ä

ä

ä

by

records
Simple Search ↑

852 records were found.

No Dialect corpus genre Title Sentences
701 New written karelian
Literary texts Mikko Remšu. Kyšymyš vain vaštauš
  1. Ainuoštah kaupoissa oššokšilla ta aina hänellä on koira matašša.
702 New written karelian
Literary texts Mikko Remšu. Muamon ilokši
  1. Joko hänellä on ikyä lähemmäkši viittäkänä vuotta?
703 Kontokki
Dialectal texts Ent’iseštä elämäštä
  1. Hänellä tul’i še olki valkie.
  1. A še ruumenet jiätih šiih hänellä, polviel luokši.
704 New written karelian
Journalistic texts Tatjana Semečkina. Mamman kertomukšie
  1. Šielä vuotena 1925 hänellä šynty Helmi-čikko.
  1. Hänellä luajittih kakši leikkaušta šilmih, vain yhellä šilmällä jo kašvo jiä.
  1. Vain kun Oškari-veikko löysi ta toi kotih paharaisan kikin, ni Helmi-čikko oikein ihaštu ta rupesi itun kera pyytämäh jättyä hänellä še pentu.
705 New written karelian
Journalistic texts Iro Pekšujeva. Piessa hillošuolla
  1. Tuattoni kuunteli pojan tarinan loppuh šuaten ta rupesi hänellä šelvittämäh:
    Oho šie, Puavila, šehän oli kurki.
706 Journalistic texts Matti Pirhonen. Smörö-Juakko
  1. Kiät hänellä oli šuuret kuin tämänilmaset lapiet, hyvin hiän oli väkövä ta šuuri mieš.
  1. Vain mistä hyväštä hänellä oli annettu liikanimi Smörö, šitä ei niken šuattan šelittyä.
  1. Poikie hänellä ei ollun ta kerrotah hänen vanhoilla päivilläh ottanuon ottopojakšeh heimolaisen lapšen.
707 New written karelian
Journalistic texts Vankien leiri
  1. Muamolla niise kyynälet ušeičči nouštih šilmih, vet meitä lapšie hänellä oli viisi.
708 New written karelian
Journalistic texts Aleksandra Lesonen. Tovellini šankari ta hyvä ihmini
  1. Šankarin ruato on hil’l’ani, hänellä voitto ei ole pruasniekka, vain muisson ta šurun päivä.
709 New written karelian
Literary texts Elina Timonen. Kesseliukko
  1. Lapšieki hänellä oli jo melkoni lauma.
710 Tolmachi
Dialectal texts, Folklore texts Tale S’iwhka-burka, veščaja kaburka
(Сивка-бурка, вещая каурка)
  1. S’eičas t’ämä hänel’l’ä kos’t’umazen toi, hiän šuorieči, šel’gäh istuoči, pl’otkan käd’eh otti i l’äks’i (i pl’otka kaikki keralla tuodu hebozella).
  1. Nu l’äht’iet’t’ih hyö kod’ih, a hänel’l’ä pandih, t’äl’l’ä Van’alla, primietan, očalla pandih mit’t’yön ollow primietan, vopčem.
  1. Hiän ti̮aš män’i važemeh korvah, oigieh viid’i; hänel’l’ä tuaš: kos’t’uma, pl’otka hebozella varoin, kaikki toi hebon’e.
  1. Hiän vihrom proid’ies’s’a heis’t’ä šiir’ičči oigiella kiäl’l’ä fat’t’i hebozen i hänel’l’ä l’ien’i t’äššä d’venatsat’ žerepcow i miamo [hebon’e].
  1. N’ämä l’äht’eih tuaš heboz’illa eččimäh, hän’el’l’ä hevos’t’a ei ana.
  1. Nu čuar’i ando hänel’l’ä kl’iäččäz’en-kl’iäččäz’en.
  1. Muamo tuašen hebozen hänel’l’ä šiel’d’ä...
  1. Nu l’eikattih hyö šormiloin, annettih hänel’l’ä šormet i l’äht’iet’t’ih ti̮aš.
  1. Hiän ti̮aš hebozella šel’gäh istuoči, vihrom proid’i, poččizen fat’t’i, ti̮aš hebozen t’ämän, kunne hän’el’l’ä pid’i, pan’i, a istuw poččizenkena, tulut luajittu.