VepKar :: Texts

Texts

Lexico-grammatical search | Create a new | ? Help

Advanced Search ↓

ä

ä

ä

by

records
Simple Search ↑

761 record was found.

No Dialect corpus genre Title Sentences
711 Kestenga
Dialectal texts Kuin ličittih?
  1. Mie še em, em malta mie, konša i nyt ka mistäpä, mie tiijän, mie en tiijä nyt, on n’iitä, jotta luaitah še lanka, no mäne sie tiijä, jott kuin lua…, em mie pon’iat’illa s’iitä ole.
  1. En, n’iitä, heitä eči muuvvalta, mie en tiijä, mie en voopše n’iitä tiijä, ei n’imitä, ei ole i muamo tietän, enkä i mie.
712 Kestenga
Dialectal texts Riähistä
  1. Mie en ole tullun, mie olen ikän’i nuottuinun.
  1. S’o rauno lau…, laulat s’o rauno, s’o rauno, s’o rauno, a še kun enämmän šuat, ka paremmin n’i laulattau, a kun vähän šait ka, s’iitä, ei ole i šuatu kalua nuottimih, ei lauleta, ei laulun kera tulla, ei ole i šuatu
  1. Ei n’imitä, ei n’imitä, ei šanottu ole.
713 Kestenga
Dialectal texts Ol’i ličen’joita vs’aakuoloita
  1. No läsimiseštä enkä mie ole šiitä i vopše šelvillä.
  1. No n’i hiän raskasivaičči, jott hänellä on ollun oikein luja kylmyš, taaše häntä on, jotta ei ole i tiälä liäkärilöissä on käynyn Kiestinkissä, jotta häntä taaše on kuolemah laitettu.
  1. Ei ne puhuta veteh, eikä še i vettä oteta, no mie en tiä, n’iitä lukuja luvetah, ta šiitä rautua šitä muka purrah, ta mitä ruattaneh šillä rauvalla, mie š en ole nähnyn, jotta mitä hyö, mitä šillä rauvvalla ruattaneh, em mie tiä, mitä hyö ruatah.
  1. Še ol’i akka šemmon’i, a n’iit akkoja enämpi eij ole, hiän vopše ol’i, hiän ei ollun n’i koltuna, a hän hieruo oikein hyvin mahto.
  1. A miul tänä vuotena piti, miula korvat on, ei ole kovuan hyvät tänä vuotena, oikein hyvät oltu korvat, ja kuulo oli hyvä.
  1. N’i nyt n’et, ta i eij ole hyvä.
  1. Päivill en voi n’iin kun liikkuu šielä, ta eij ole hyvä.
  1. Jo, jo riiheh šuorita pitäy muamon noštau, a mie en ole vielä i muannun.
  1. Yo...^ yön kum makasin, n’i miula vo...^ vopše jo kato še, ja šiitä mie en ole uškon, mie vähän ušon kyllä še...^ šemmosie assoja, no.
  1. Meilä muamollan’i ol’i še, jotta jalois oltih, n’i hiän aina kermalla voiti n’iitä, jotta šiitä ei ole n’iin kipiet, še l’ekče še t’ielaiččou, a kun kovana nahka, ka še, še kipie, tät pinkottau šitä nahkua.
  1. Jesl’i, jesl’i n’avašša on še, kriiža, mie en tiä, millä hyö, a muutomat kylvätettih, ta mie en tiä, millä hyö, em mie, miula kun ei ole kriiža šyönyn lapšie n’i.
  1. En ole i kuullun, en, mie olen.
  1. En o, taika...^ taikauškon’i ole.
714 Kestenga
Dialectal texts Pruasn’iekat
  1. No še heilä, še šiitä ei ole muka riähkä šiitä puajinnašta, još omie.
  1. I syvvä voit kaikemmoista ruokua, šiitä jo ei ole post, a nyt meil ei ole post nykyjäh.
  1. No, a muutamat luvetah nyt, jotta dvatsatoi marttua, no še dvatsatoi marttua ei paššua, kun tulou, Jyr’impäivät on šestovo tätä maijua, i hiän Jyrimpäivän jälkeh eij ole.
  1. Tänä vuotena näin on, a joka vuotta eij ole, hän on kakši vuotta.
  1. Hän, hiän eij ole n’imipäivä, nav’erno hän eij ole, šiitä mie en ole oikein šelvil, jotta onko hyö n’imipäivät, hejän on n’imipäivä, hyö on m’in’ih luaittu potvik.
  1. Äijäpävä, ku šitä on n’i šiitä pitäy Äijämpäivän jälkeh olla, Troičča tulou tuaš šeiččemen netäl’im piäštä, še tulou, šiitä Troičča, nämä ei ole čisloillah, potomu što, konš on Äijäpäivä, i šiitä on tämä.
  1. S’o rauno ei kul’aija, ei ole Jyrimpäivän aikua heilä kul’aimah, še om pieni pruasn’iekka, hiän om pruasn’iekka heposilla, no heposie ei l’iikuteta, heposet šiitä ollah šeišotah koko päivä Jyrimpäivällä, kun on heposiem pruasn’iekka.
  1. Pühällaškuo pruasnuijah ka, Pyhällašku ei ole n’iin kal’l’is ka voskr’es’en’n’a kun on, n’iin, hyö pruasnuijah s’o rauno häntä, šamallah kun’i tätä, tuoisie pruasn’iekkoita, jesl’i hän olis’ näin työpäivänä, n’i možot n’iin n’i ei pruasnuitais’, a voskr’es’en’n’ana n’i häntä pruasnuijah, no ei n’iim pruasnuija, jotta še oikein, pruasnuitais’ n’iinkuin nastojaššoiloita Äijyäpäivyä šielä Roštuota, ta šiitä šielä šemmosie šuurie pruasn’iekkoita, Vieristyä.
  1. Hillo, hillo jo ennen, ka n’iillä ei ole miäryä, n’iillä kum mimmon’i kešä on, hyö i voijah aivompah, a voijah i myöhempäh kypšyö.
  1. A näillä muššilla marjoilla ei ole pruasn’iekkua, nyt on tämä, Petrumpäivä.
  1. Matr’o-akka muinen šano, vanha akka šemmon’i ol’i, no šiitä eij ole totta, še on ihan tyhjyä.
  1. Mie olen niittän, eik ole palettu, eikä mie häntä en ennen i tietän, a miula Matr’-akka šanou, jotta šie, netäl’im piästä šanou, n’iinkun netäl’i mänöy, n’i toissarkena šiitä šuat pruasnuija kaikičči.
715 Tolmachi
Dialectal texts Kuin luajittih regilöi
(Как делали сани)
  1. Vet ei ole tämä Ukraina.
  1. Nu ka vejetäh torfua ves’ma äijän, i že ved’iäčöy nagole tuah, kukuruzah varoin, a pod hl’eb n’imidä ei ole, navoza, žentän i l’eibä pahoin kažvau.
716 Tolmachi
Dialectal texts Narrative Pagiz’ijago työ kar’ielakši školah šuat?
(Говорили ли Вы по-карельски до школы?)
  1. - Kylyö t’iälä ei ole?
717 Tolmachi
Dialectal texts Narrative Kuin luad’ija regie
(Как делали сани)
  1. Ei ole šuwret.
  1. I gorah voiččow nowšša, rawvotettu hiän on i ei ole l’ibie podkovoinke, i r’egi lähtöw kebiel’d’i aštumah.
  1. Nyt že ei ole šl’ejoida, nyt ajellah šl’ejoitta, en’n’ein oldih šl’ejat hyvät, hiän pod goru lähtöw, n’in hiän pidäw vielä i r’egie hebon’e, šl’ejoista, hyvät kun šl’ejat.
  1. Kellä on kor’jan’e, n’iin kor’jaz’eh istuoččow, a kellä ei ole kor’jas’t’a, r’egeh, da r’egeh šidow nämä laijat.
718 Tolmachi
Dialectal texts Narrative Ol’iin mie tyttön’e dvadcat’ l’et
(Была я девушка двадцатилетняя)
  1. Aštuw, i šobua piällä ei ole.
719 Tolmachi
Folklore texts Omen, taboo, superstition Keviäpruazn’iekat i pr’imietat
(Весенние праздники и приметы)
  1. A yht’enä vuodena i janvar’alla ol’i kuin keviä, ruwčat virrattih, toizaigah i Blahveššen’n’ana ei ole žemmuoz’ie, vielä ewllun i avawdunnuot ložot.
  1. A on žemmuos’t’a vuotta, n’in vielä i keviällä ei ole tämänmuos’t’a vez’iaigua.
  1. - No a aigan’e keviä tože ei ole hyvä?
720 Tolmachi
Folklore texts Zagovor, incantation Il’l’a
(Ильин день)
  1. N’iin ka en’n’ein nagol’e toko käwd’ih peldoloih i mоl’banoida lawlettih Il’l’alla, štobi ka, konža vain viikommah vihmua ei ole.