VepKar :: Texts

Texts

Lexico-grammatical search | Create a new | ? Help

Advanced Search ↓

ä

ä

ä

by

records
Simple Search ↑

887 records were found.

No Dialect corpus genre Title Sentences
751 Old written Tver
Biblical texts, Monuments of writing Введенский Григорий Ефимович, Золотинский Матвей Андреевич. MATVEISTA SVʼATOI JOVANGELI. Kolmattakymmendä šeiččimeš piä (Kaheškymmeneššeiččimeš piä)
(Евангелие от Матфея. Глава 27)
  1. Mi on: Jumala miun, Jumala miun, mintäh miun jätit?
752 Old written Tver
Biblical texts, Monuments of writing Введенский Григорий Ефимович, Золотинский Матвей Андреевич. MATVEISTA SVʼATOI JOVANGELI. Kolmattakymmendä kuuveš piä (Kaheškymmeneškuuveš piä)
(Евангелие от Матфея. Глава 26)
  1. Hiän hyvän azien miun täh luadi.
  1. 12 Kuadahuo hiän tämän voidien miun hibien piällä, kätkiettäväkši miun luadi.
  1. 18 A hiän šano: Mängiä linnah žen¦muozen luo, i šanokkua hänellä: Opaštaja pagizou: Miun aiga läheni, šiun luona mie luajin puaskan miun opaššettavien kera.
  1. 21 I šyyveššä heilä šano: Amin’ šanon teilä, yksi teistä miun andau.
  1. 23 A hiän vaštah šano: Ken miun kera painaldalou kiällä šuolavakkah, že miun andau.
  1. 26 Kuin šyödih hyö, otti leivän, i ristihyö, katko, i andeli opaššettavilla, i šano: Ottakkua, šyögiä: tämä on miun hibie.
  1. 28 Tämä on miun veri, uuven vakuššannan, kumbane äijistä on valumašša riähkien jättämizeh.
  1. 29 Šanon mie teilä: Ei šua miula enämbi juuva täštä eineheštä ših päiväh šua, konža juon tiän kera uuveštah miun Tuaton kuningahuošša.
  1. 38 Šilloin šano heilä Iisus: Tuššašša on miun hengi šurmah šua; vuottakkua työ tiälä i olgua miun kera jalgazešša.
  1. 39 I ei edäh mändyö, langei mualla i kumardeli paissešša: Tuatto miun, kuin voinou, ana miušta šiiričči mänöy tämä mal’l’a; i tuaš ei niin, kuin mie tahon, a kuin šie tahot.
  1. 40 I tulduo opaššettavien luo, yhytti hiän hiät maguamašša, i šano Pedrilla: Niin¦go työ että voinut yhtä kodvua olla miun kera jalgazešša?
  1. 42 Vielä, toizen kerran mändyö, hiän kumardeli paissešša: Tuatto miun, kuin ei voine tämä mal’l’a miušta šiiričči männä miun juomatta, liekkäh vällä šiun.
  1. 46 Nouškua, lähemmä: ka läheni miun andaja.
  1. 53 Ali piet mieleššä, jotto mie en voi pakota miun Tuatošta, i šeizattau hiän miula enämmän mi kakšitoistakymmendä legeonua Angelie?
753 Old written Tver
Biblical texts, Monuments of writing Введенский Григорий Ефимович, Золотинский Матвей Андреевич. MATVEISTA SVʼATOI JOVANGELI. Kolmattakymmendä viiješ piä (Kaheškymmenešviiješ piä)
(Евангелие от Матфея. Глава 25)
  1. 27 Nin pidi šiula andua miun hobie kaupiččijilla, i tulduo, mie ottazin oman lizävön kera.
  1. 34 Šilloin šanou Kuningaš olijilla oigiella puolella händä: Tulgua miun Tuaton armahat i ottakkua varuššetun teilä kuningahuššan ilman allušta šua.
  1. 35 Nälläššyin mie, i andoja miula šyyvä; juuva himotti, i työ miun juottija; vierahalla rannalla olin, i työ ottija iččeš luo;
  1. 36 Alašti olin, i työ vuatiččija; läzin mie, i työ kävelijä miun luo; rauvoisa olin, i työ tulija miun luo.
  1. 40 I vaštah Kuningaš šanou heilä: Amin’ šanon teilä: Työ luadija yhellä näistä pienistä miun vellilöistä, miula luadija.
  1. 43 Vierahalla rannalla olin, i että ottan milma; alašti olin, i että vuatinnun milma; läzin, i rauvoisa olin, i että tullun miun luo.
754 Old written Tver
Biblical texts, Monuments of writing Введенский Григорий Ефимович, Золотинский Матвей Андреевич. MATVEISTA SVʼATOI JOVANGELI. Kolmattakymmendä nelläš piä (Kaheškymmenešnelläš piä)
(Евангелие от Матфея. Глава 24)
  1. 5 Äijät tullah miun nimeh, paissešša: Mie olen Hristos; i äijie muanitetah.
  1. 9 Šilloin annetah teidä muokkih, i tiät tapetah; i kaikella rahvahalla tiellä lienettä miun nimen täh.
  1. 35 Taivaš i muailma häviey , a miun paginat ei hävitä.
  1. 36 A šidä päiviä i kodvua niken ei tiijä, ei¦go taivahallizet Angelit, vain yksin miun Tuatto.
  1. 48 A kuin omalla šiämellä pidäy paha inehmine: Viikkoin miun herra ei tule.
755 Old written Tver
Biblical texts, Monuments of writing Введенский Григорий Ефимович, Золотинский Матвей Андреевич. MATVEISTA SVʼATOI JOVANGELI. Kolmattakymmendä toine piä (Kaheškymmeneštoine piä)
(Евангелие от Матфея. Глава 22)
  1. 4 Vielä työndi toizet inehmizet i šano: Šanokkua kučuttuloila: Ka lounan mie valmissin, härrät miun i šyötetyt iskietty, i kaikki valmissettu; tulgua svuad’bah.
  1. 44 Šano Herra miun Herralla: Issu oigielda puolelda milma, kuni mie panen šiun vihazniekat šiun jalgojen alla.
756 Old written Tver
Biblical texts, Monuments of writing Введенский Григорий Ефимович, Золотинский Матвей Андреевич. MATVEISTA SVʼATOI JOVANGELI. Kolmattakymmendä enžimäne piä (Kaheškymmenešenžimäne piä)
(Евангелие от Матфея. Глава 21)
  1. 2 I šano heilä: Mängiä kyläh, kumbane on tiän kohašša; i šielä löyvättä šivotun oslan i šälgy hänen kera; kerittähyö, tuogua miun luo.
  1. 13 I pagizi heilä: Kirjutettu on: Miun kodi malittu¦kojiksi nimittiäčöy; a työ luadija häneštä razboiniekojen majan.
  1. Yhellä miehellä oli kakši poigua; i tulduo enžimäzen luo, šano: Poiga, mäne nyt luaji miun savušša.
  1. 37 A jälgiperillä hiän luo työndi oman poijan i pidi mieleššä: Huijuštuačetah miun poigua.
757 Old written Tver
Biblical texts, Monuments of writing Введенский Григорий Ефимович, Золотинский Матвей Андреевич. MATVEISTA SVʼATOI JOVANGELI. Kakšikymmeneš piä (Kaheškymmeneš piä)
(Евангелие от Матфея. Глава 20)
  1. 4 I niilä šano: Mängiä i työ miun saduh, i midä rubietta makšamah, annan teilä.
  1. Hiän šano heilä: Mängiä i työ miun saduh, i midä rubietta makšamah, otatta.
  1. 13 A hiän vaštah šano yhellä heistä: Velli, en vuarra šilma; et¦go grivnašta miun kera palkuačen?
  1. Hiän šano: Toivota, ana nämä molemmat miun poijat istuočetah yksi oigiella puolella šilma, i toine važamella šiun kuningahuošša.
  1. 23 I šano heilä: Miun mal’l’an juotta, i rissittiäčennällä, kumbazella mie rissittiäčen, rissittiäčettä; a istuočie oigiella puolella milma i važamella, eu miun andamine, a kellä on varuššettu miun Tuatošta.
758 Old written Tver
Biblical texts, Monuments of writing Введенский Григорий Ефимович, Золотинский Матвей Андреевич. MATVEISTA SVʼATOI JOVANGELI. Yhekšäštoistakymmeneš piä (Yhekšäštoista piä)
(Евангелие от Матфея. Глава 19)
  1. 14 A Iisus šano heilä: Elgiä koškekkua heidä, i elgiä kieldäkkiä heidä tulla miun luo: ženmuozien on taivaš¦kuningahuš.
  1. 28 Iisus šano heilä: Amin’ šanon teilä, työ kävelijät miun jällesti toizeh eländäh, konža istuočou inehmizen Poiga omalla kaunehella šijalla, istuočetta i työ kahellatoistakymmenellä šijalla vannottamah Izruajelin kahtatoistakymmendä heimokundua.
  1. 29 I jogohine, ken jättäy kojin, vellet¦go, čikot¦go, izän¦go, emän¦go, naizen¦go, lapšet¦go, muat¦go, miun nimen täh, tuan¦muond’a ottau, i šuau ijin¦igäzen elännän.
759 Old written Tver
Biblical texts, Monuments of writing Введенский Григорий Ефимович, Золотинский Матвей Андреевич. MATVEISTA SVʼATOI JOVANGELI. Kahekšaštoistakymmeneš piä (Kahekšaštoista piä)
(Евангелие от Матфея. Глава 18)
  1. 5 I ken kuin ottau lapšen muozen miun nimeh, milma ottau;
  1. 10 Vardeiliečekkiä, elgiä pengokkua ni yhtä näistä pienistä; šanon mie teilä: Hiän Angelit taivahašša aino nähäh miun taivahallis’t’a Tuattuo.
  1. 19 Vielä, amin’ šanon teilä, kuin kahen teistä tahonnetta midä luadie, i pakonnetta, liey teilä miun Tuatošta, kumbane on taivahašša.
  1. 20 Missä oletta kahen, kolmen¦go keräydynyöt miun nimeh, šielä i mie olen keššellä heidä.
  1. 21 Šilloin, lähendiäčehyö, Pedri šano hänellä: Gospodi, min kerdua miun iellä kuin on toine viärä, i laššen¦go mie hänellä šeiččimeh kerdah šua?
  1. 35 Niin i miun taivahalline Tuatto luadiu teilä, kuin että jätä toine toizella omalda šiämeldä hiän viärykšie.
760 Old written Tver
Biblical texts, Monuments of writing Введенский Григорий Ефимович, Золотинский Матвей Андреевич. MATVEISTA SVʼATOI JOVANGELI. Šeiččimeštoistakymmeneš piä (Šeiččimeštoista piä)
(Евангелие от Матфея. Глава 17)
  1. 5 Kuin vielä hiän pagizi, ka valgie pilvi katto hiät; i ka iäni pilveštä kuulu: Tämä on miun armaš Poiga, händä vaš hyvä olen; šidä kuunnelgua.
  1. 15 Pagizi: Gospodi, ole hellä miun poigua vaš; uužilla kuuloila paha piekšäy händä, i äijäldi vaivuačou: äijän kerdua langiel’ou tuleh, i äijän kerdua vedeh.
  1. Tuogua händä miun luo tänne.