VepKar :: Texts

Texts

Lexico-grammatical search | Create a new | ? Help

Advanced Search ↓

ä

ä

ä

by

records
Simple Search ↑

82 records were found.

No Dialect corpus genre Title Sentences
71 New written Livvic
Journalistic texts Olʾga Smotrova. Viktor Makarov: “Tunzin iččie lehtimiehenny vaiku matkois”
  1. Viktor Makarov Tamara -akanke kazvatettih kaksi poigua.
72 New written Livvic
Journalistic texts Aleksandr Volkov. Jevgenii Jevtušenkon mustokse
  1. Kniigan enzimäine runo onJälgimäine yritys”, kuduan iel on moine epigrafu: Mašale, kudai sit aijas, konzu oli kirjutettu tämä runo, lahjoitti minule kaksi poiguaŽen’an da Mit’an”.
73 New written Livvic
Journalistic texts Natalja F’odorova. Säpsän kirjaston hyväkse
  1. Yhtes ukkohke Lidija Aleksandrovna on elänyh 47 vuottu, molodoit kazvatettih kaksi poigua da nygöi heil on kolme bunukkua.
74 New written Livvic
Journalistic texts Šallun Anni. Eräs zobottaine – kydyizet, kälyizet...
  1. Kälyksii yhtes talois sai olla viizin da enämbängi, ku oli sen verdu poiguakeskenäh velleksii.
75 New written Livvic
Journalistic texts Valentina Svetlova. Svuat’t’u on hyvä paginkanzu
  1. Svuat’al on viizi lastu: nelli poigua da yksi tytär.
76 Syamozero
Dialectal texts Narrative Endine svuad’bo. [Oligo suuri pereh?]
(Старинная карельская свадьба. [Большая ли была семья?])
  1. Viizi kuoli ühteh palah: kolme tütärdü, kaksi poigua kuoli ühteh palah.
  1. A sit kolme sai d’ällel, ned el’evüimmö, n’elli vie sai d’äl’l’el: kaksi tütärdü, kaksi poigua, nenga pidäw sanuo.
77 Kotkozero
Dialectal texts "Died’oi oli meijän Anikijew Akim"
(«Нашего дедушку звали Аникиев Аким»)
  1. Kolme poigua otti el’äväl’l’eh, kai täs mustetah.
78 Kotkozero
Folklore texts "Kis-kas, kažoini"
(«Кис-кис, кошечка»)
  1. Sain sada poigua.
79 Kotkozero
Folklore texts Tale Paimoi i vedehiene
(Пастух и водяной)
  1. Paimoi hüppiäw hevole sel’gäh, vičal hebuo rapsuaw, hebo l’ähtöw juoksemah, a paimoi sel’l’äs pajattaw da vie vedehiežen poigua kičittäw da sanow: "Nenga pidäw kandua, a ei sinun jüttüöh rähkeksen kele".
80 Kotkozero
Folklore texts "Reboi riihtü rikšuttaw"
(«Лиса молотит в риге: тук-тук»)
  1. Sain sada poigua.