VepKar :: Texts

Texts

Lexico-grammatical search | Create a new | ? Help

Advanced Search ↓

ä

ä

ä

by

records
Simple Search ↑

1 451 record was found.

No Dialect corpus genre Title Sentences
851 New written Livvic
Literary texts L’ubov’ Baltazar. Käby. 3
(Шишка. 3)
  1. Kodvazen peräs häi tuli, kolme oružua käis, pani net divanale da sanoi:
    Vallikkua, kudai ollou parembi, kai kolme ollah kunnos...
  1. Uspen’n’ua pruaznuimah kai rahvas kerävyttih teijän, Maksim, kyläh.
  1. Maksimal se oli kui lapsusaijan kižuamistu, toiči häi kai nagrahtelih ičekseh.
852 New written Livvic
Journalistic texts L’udmila Ivanova, Valentina MIRONOVA. Paimoit torvie puhutah...
  1. Toizet musteltih, ku paimoit "pletil lehmii tukkuh ajettih, sit lehmät sie syvväh, da iče tiettih kai dorogu, da kodih tullah".
  1. A sit kai viboiviččazet sivotah yhteh, moine vastu luajitah da se laskietah jogeh: "Kui nämmä viččazet ollah yhtes vastazes, muga i lehmäzet olgua yhtes i tulgua kodih, mustakkua dorogu kodih".
853 Syamozero
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Kondii poigu
(Сын-медведь)
  1. Tuli kodih tuatto poijalluo i sanow poijalleh:
    Kai poigu zadaniet spolniit, vie andoi cuari zadanien ylen suwren, – sanow.
  1. Tuattah da muamah huondeksel nostihrubei sildu lošnimah, kai perti läpettäw!
  1. Poigu sanoi tuatalleh:
    Kolmis sutkis äijy voibi duwmaija, kai duwmat mennäh sudre.
  1. Kai jallat kivettih sidä kävelysty.
  1. Huondeksel tuattah da muamah nostih, ga perti kai läikkyw, duumaittih požuaru on kus.
  1. I rasskažii muamalleh kai pravvat, što yöl häi heittäw tal’l’an piäl i roih briha, što moštu čomua ei ole meijän carstvas.
  1. Saneli häi kai: kui oli, akal, što menöw ukkuo eččimäh.
  1. Yön kaiken itköw ukkoh piäl, kai soba kastuw kywnelih.
  1. Itköw ukkoh piäl yön kaiken, kai soba kastuw kywnelih.
  1. Yön kaiken itköw ukkoh piäl, kai soba kastuw ukolleh kywnelis.
  1. Työttih muale izveščěnie, što tuldahes bualuh bohatat, kewhät, čiganat, pakiččiezet i kai.
854 New written Livvic
Journalistic texts Mihailova Galina. Musto puolistajis. 1
  1. Monikanzalline Nevvostoliitto kesti kai da Ruskei Armii voitti.
855 New written Livvic
Literary texts Lapset čuurul
(Дети на песке)
  1. Lapset ruvettih nagramah, a vahnembi heis, Meeri, kudai tiezi kai, rauhoitti vellie:
    - Ga tiettäväine, hukkuine!
856 New written Livvic
Literary texts Meččyjänöi
(Беляк)
  1. Kunne ni vieris, kunne ni peittys, se nägyy loittonsah: ymbäri kai on keldaine, kullankarvaine, a houzuzet jänöirukal jo vallettih.
857 New written Livvic
Literary texts Tuhkimus-neidine
(Золушка)
  1. Häi käski sil ruadua kai kodiruavot da ei andanuh olla rauhas ni minuuttua.
  1. Kuibo vallita kai nämmä da eroittua brosat muakoispäi?
  1. Da kuibo et itke, konzu kai neidizet iloitutah tänäpäi bualus dvorčas, a häi istuu täs, ribulois, puhtas puhuttu?
  1. Kai iče vahnu kuningas silmii ottua ei voinuh hänes da kaiken aijan tankutti mučoin korvah, gu häi ammui jo ei ole nähnyh nengostu čomua da mielužua neidisty.
  1. Tuhkimus kai rubei tukul särizemäh ihastuksis.
  1. Tuhkimus mugai tiezi, gu sizär andau hänele kieldovastavuksen, da kai ihastuimidä häi ruvennus ruadamah, gu sizär menis myödäh da andas hänele oman pluat'an!
  1. Vot sitbo tuldih ovvostuksih vihažu muamindam da hänen tyttäret, konzu nähtih, gu kois kai läpettäy puhtahuttu, a muakat ollah eroitettu brosispäi!
  1. Häi löydäy peitollizen princessan, kai pidänöy hänel eččie sidä kogo ijän!
  1. Ga silkeskie muamidaman ilme kai viäristyi vihan periä.
  1. Sizärekset vastattih, gu tuli, ga konzu čuasut ruvettih lyömäh keskiyödy, se lähti bualuspäi iäresda muga kiirehti, ga kai sordi jallaspäi čoman hrustalituflizen.
  1. Dvorčas oli pietty ylen hyvä bualu, kudual Tuhkimus oli čomis ruutis da tansii princanke puoleh yössäh da kai hätkembän, ved nygöi sit sai olla hyväntahtojan tiedoiniekku-naizen tiedohuzittah.
858 Syamozero
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Zolotoi koroli
(Золотой король)
  1. Dai häi ihastuksis menöw sanow tuatalleh i muamalleh: nenga i nenga, i kai sanelow.
  1. Tuattah da muamah kai pitkälleh pakutah.
859 New written Livvic
Literary texts Rastavanpudro
(«Рождественская каша»)
  1. Terväh kai pereh kerävyy.
  1. - Ga sit, terväh kai lapset tullah hebotahnuoh syöttämäh heboloi rastavanildazel, linnalazet gost'at sidä dieluo suvaijah.
  1. Mugahäi on luajittu emägnoumat: hyö ainos tietäh kai tärgiembät šeikat, hos ei ni nähtäne niilöi omin silmin.
  1. Da kai ei olle se vie tapahtunnuh.
  1. Kai lapset, netgi unohtettih.
  1. Ga kai vie on ielpäi, älä huoli, died'oihut.
  1. Kai gnoumat oldih hyvät sanelijat, da tapahtumua täydyi kaikekse pitkäkse ildazekse.
  1. gnoumu-tuatto kai hypähtih omal kohtal.
  1. Toizet gnoumat sežo muhistih, ved gnoumat tietäh ristikanzois vähästy vajai kai.
  1. Terväh huavos kai uzlat loppiettihes.
  1. Tyttöine istui ihan rinnal da kai nägi.
  1. Kai heil roih putilleh.
860 New written Livvic
Literary texts Miss Uoterloun mustot
(Воспоминания мисс Уотерлоу)
  1. vaiku se oli muga ammui, ga häi unohti, mis kai algavui, enne sidä kui ehtii mustoittua, mil kai loppihes.
  1. a konzu kai hyväzesti mustoittau, sit sanelou sih näh vahnembile.
  1. Konzugi tyttöine heile sih čurah näh kai sanelou, vaiku jällespäi