VepKar :: Texts

Texts

Lexico-grammatical search | Create a new | ? Help

Advanced Search ↓

ä

ä

ä

by

records
Simple Search ↑

1 451 record was found.

No Dialect corpus genre Title Sentences
861 Syamozero
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Iivan-ukon poigu
(Сын Ийван-старика)
  1. Briha se roiteh hänel hyvä, hyvä kaččuo, kai toizih kylih menöw sluavu Iivan-ukon poijas.
  1. Iivan-ukon poigu ku on moine čoma, kai läikkyw.
  1. Kolmanden kieran tulow kai yheksän korablin kel: muga mieldyi Iivan-ukon poigah.
  1. Kolme kerdua neidine tuletteli, kolmandel kieral kai yheksän korablin kel, ga ei andanuh tata ottua.
  1. Minä kai olen ihastuksis, ku minul kävijy tuli.
  1. И duwmaičči da pagizi kai yksinäh poigu, – eihäi meres kui voi suaha däiččiä?
862 Tulmozero
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Zookkun surmas
(Сказка о смерти)
  1. Se oli huonone, ribuhine, laihane, istrumentoo kai kohtat tävvet.
  1. Jo mužikku elee kaksisadoo vuottu, kai vahnad eletäh, iččee kandoo ei voija, a Surmu ei tule.
863 Syamozero
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Surmu-suarnu
(Сказка о смерти)
  1. Kuomuo ewlo ni kedä vernoidu ottua.^ Kai ollah rahvas balamuwtat!
  1. Surmu sanow Kiriläle:
    En voi olla, kuomu-rukku, äijy rahvastu otettavua on: on vanhua, on nuordunet pidäw kai, kenen očeredi tulow dai pidäw ottua.
864 New written Livvic
Literary texts Lyric work Valentina Libertsova. TALVENNU...
  1. Panis vaigu lundu
    Tävvet kivokset,
    Čurattas vai mäispäi
    Regyöt da sukset,
    Luistelikonnu roittas
    Lammit, jovet, järvet,
    Oldas vaigu toven
    talvennu kai talvet!
865 New written Livvic
Literary texts L’ubov’ Baltazar. Käby. 2
(Шишка. 2)
  1. Kyliä pitkin ajajes brihat nähtih, ku kai taloit dai ikkunat talolois ei oldu murendettu, dai uksil ollah pöngyt.
  1. Mollei oldih muga äijäl ihastuksis, ga kai kerras sevättih Viktoran, dai Maksimale annettih kätty.
  1. Suuri lämmin päčči, hyvät ižändät, maltaju da varmu dovariššu rinnal, kai toi hyviä mieldy.
  1. Erähäl mužikal kai olen nähnyh lämbögeneruattoran, kuduan häi oli pannuh paloöljylampun piäle da sen lämmäl sai sähkyö ruadivoh niškoi.
866 Nekkula
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Ivan Kuropejevič
(Иван Куропеевич)
  1. Starikku on krestjuanu, meččiä, paluo ruadaw dai kai.
  1. Kolmaššu piän died’oi ei ottanuh händäh meččäh, sanow staruwhale:
    En tiijä, kui rubiammo elämäh tämän poijan kel: mečäs kai puwt murdeli.
867 Nekkula
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Kuldaine dvorču
(Золотой дворец)
  1. Dai neidiine nevvow händy iälleh, sanow:
    Astu päivy kai ehtässäh, sit tulow sinul vastah kuldaine dvorču i siä eläw minun vahnembi sizär, eigo häi tiijä.
  1. Huandeksel nouzow, i neidiine kyzelöw kai.
  1. Sinä ku menet sen kiven lua, siit tulow kuwzipiähiine mado vastah, sinuu duavimah, ga sinä leikot sil kai piät.
  1. Häi kai piät leikoi.
  1. Sit tuli yheksäpiähiine mado, dai sil kai piät leikoi.
  1. A poigu kai kuwndelow hänen taratukset.
  1. Muattih yhtes kai.
  1. Sit tsuari kyzeli kai, kui oli.
868 New written Livvic
Journalistic texts Valentina MIRONOVA. Rahvahan kirjuttajan Juakko Rugojevan mustokse
  1. Materjualoin kaččojes nägyy, ku nimidä vaigevuttu kielen puoles Juakol ei olluh, kai tekstat ollah ellendettävät, toiči ei ole vaiku šuapku-merkilöi kirjaimil.
869 Vidlitsa
Dialectal texts, Folklore texts About animals, Tale Jänöi da reboi
(Заяц и лиса)
  1. Jänöi dogadi karjan lammastu i juoksi karjah: kai lambahat paettih.
  1. Jänöi nagroi muga, kai suu meni ristih.
870 Suoyarvi
Dialectal texts Urakka suol
(Подряд на болоте)
  1. Se oli sammaleh kai kuovittu.