VepKar :: Texts

Texts

Lexico-grammatical search | Create a new | ? Help

Advanced Search ↓

ä

ä

ä

by

records
Simple Search ↑

64 records were found.

No Dialect corpus genre Title Sentences
11 Uhta
Dialectal texts, Folklore texts Household, Tale Oli ennen ukko ta akka
([Терпеливая жена])
  1. Čuarin pojalla on špouvattu, jotta "šie otat lintusešta akan".
  1. Čuarin poika ajattelouhänen pitäy nähä, mittyni on ukolla ta akalla lintuni.
  1. Čuarin poika mänöy pois truvašta, tyttö jiäy šiih.
  1. No ei ehitä ni mihi, kun tulou čuarin poika šulhasiksi.
  1. Čuarin poika heilä šanou, jotta "hiän elättäy tiät, tai tytön ottau, että työ auta i kumminki mitä, hiän kun pelašti tyttären".
  1. Čuarin pojalla on niin paha mieleštä, jotta kun eỉ pakaja.
  1. Čuarin poika lähtöy yhen akan luo, šanou šillä akalla:
    Mitä mie ruan, kun ei pakaja miula naini ni yhtä?
  1. Čuarin poika šanou:
    Enhän mie raškie, miula tulou šuali lašta.
  1. Milloin hiän šai pojan, naini, oikein kaunehen, šilloin čuarin poika leikkasi pojan šen.
  1. Čuarin pojalla šattuki Šyöjätär ottua akakši (še on Šyöjätär l’udojetka, paha ihmini).
  1. Čuarin poika heilä šanou:
    Pitäy lämmittiä kyly.
  1. Čuarin poika šanou:
    Mintäh on pitältä kylyššä, ei tule pois?
  1. A čuarin poika kieltäy:
    Ehit šiitä lähtie, kun hiän kylyštä tulou, pitäy vuottua.
  1. Čuarin poika šanou piijoillah:
    Mänkyä käyttä pois, jo nyt on pešeytyn, kun on näin monta tuntie ollun.
  1. Tuuvah häntä čuarin pojalla, et täššä on moršien.
  1. Čuarin poika kaikki pöläštyy, šanou:
    Viekyä hoš minne, miula häntä ei pie!
12 Tunguda
Dialectal texts, Folklore texts Household, Tale Viižaš tyttö
(Хитрая девушка)
  1. Šiidä čuarin poiga tiijuštau, što kolme tyttyö on hyvyä.
  1. (Hiän oli ylen čoma, mäni nasmehaimačče čuarin tyttäristä ymbäri).
  1. Čuarin poiga tuaš jakšauduu, pahan nutun piäldä heittäy, tuli kaunis, kun ei šua malttua šanuo, a tyttö ei tiijä midä i ruaduaikkunašta et hyppyä.
  1. Čuarin poiga tuli kolmannešta naimah.
  1. Nuorembi čikko vei čuarin pojalla čikkoloijen poijat: yhen pani käzivarrella, toizen toizella käzivarrella.
  1. Čuarin poiga pöläšty, ei tiijä, midä i ruadua.
  1. Čuarin poiga duumaiččou: "Pidäy naija še nuorembi tyttö", – i tulou kozzomah.
  1. Muata kun ruvetah, ga čuarin poiga i šanou:
    Nygyön mie kai muissan i kai malgivot makšan, mie šiulda piän leikkuan.
  1. Se oli čuarin baabuška.
13 Voknavolok
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Kolme sisäreštä
(Три сестры)
  1. Čuarin poika oli mečällä, ta hiän tulou kaččomah, mitä koira haukkuu, pyššy on šuorana.
  1. Hyö aletah molie čuarin poikua, jotta "ole niin hyvä ta elä ammu meitä, emmä myö ole mitänä otukšie, kun ihmisie olemma".
  1. Čuarin poika pyrittäy heitä matkahaš, vain hyö ei luvata lähtie niin alaččomana.
  1. Čuarin poika jakau piältäh vuatteitah heilä šuojakše ta lähtöy viemäh kotihis.
  1. Čuarin poika tuli leškiakkah, kyšyy:
    Missä tytöt ollah?
  1. Mäni čuarin poika kuuntelomah kylyn ikkunan alla, jotta mitä tytöt paissah.
  1. Milma kun ottais čuarin ruuvankeittäjä naisekšeh, niin mie šaisin liinan kuijušta šotamiehillä vuattiet".
  1. Kolmaš šanou, jotta "miun kun ottais čuarin poika, niin mie šaisin kolme lašta: ensimmäisenä tytön, mill ois kiät kultaset kalvosista šuahe, jalat hopieset polvista, kuutamoiset kulmilla, otavaiset olkapäillä, tähet taivan harteilla".
  1. Čuarin poika kuuli i läksi pois.
  1. Kun alettih elyä šiinä, niin vanhemmat sisäret ollah vihasie nuorimmalla, kun še nyt piäsi čuarin pojalla.
  1. Čuarin poika läksi matkoilla ta naini jäi pakšukše.
  1. Lautapalasen kanto tuuli čuarin puutarhan hoitajan rantah.
  1. Čuarin pojalla sisäreh kirjutettih, jotta "naiseš šai koiranpenikan".
  1. Čuarin poika tulou kotih, ta aletah elyä kun ennenki, ei šen pahempua.
  1. Tuaš kun čuarin poika lähtöy, ka naini jiäyki pakšukše.
  1. Čuarin pojalla kirjutetah, jotta "nyt še šai hurtan pennun".
  1. Tuli čuarin poika kotih.
  1. Lähtöy čuarin poika kolmannen kerran matkoilla.
  1. Kučuttih čuarin poika kaččomah, jotta nyt on poršaš.
  1. Čuarin poika läksi vihašša, jotta nyt hiän šen tappau.
  1. Ei tyttö eikä pojat tiijetä, jotta hyö ollah čuarin pojan lapšie.
  1. Tyttö šanou laulavalla linnulla, jotta "mitä myö čuarin pojalla šyötämmä, kun tulou puutarhua kaččomah: eihän meilä ole niin hyvyä"?
  1. Čuarin poika tuli vierahikše, kaččeli tarhua monta tuntie, käveli nälkähäš šuahe, ta tyttö kuččuu hänet šiitä kamarih šyömäh.
  1. Čuarin poika istuutuu pöytäh ta leikkasi veičellä kukon poikki.
  1. Čuarin poika šiänty ta kyšyy:
    Mintäh tämmösellä valehukšella milma šyötät?
  1. Laulava lintu rupei šanomah, jotta "et šiekänä, čuarin poika, käytä oikein aseitaš: kerran pantih šiula lapšekše koiranpentu, toisen kerran hurtanpentu, kolmaš kerta šijanporšaš.
  1. Čuarin poika ottau lapšet, piäštäy naiseh pois ta alkau elyä elmetellä.
14 Voknavolok
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Yheksän kullaista poikua
(Девять золотых сыновей)
  1. Šamoin lähetäh toisena iltana kylyh iltua istumah, šamat šanat tolkkuijah, a čuarin poika kuuntelou ikkunan alla.
  1. Čuarin poika šanou tuatollah:
    Hospoti plahoslovi, tuatto, mie lähen leškiakan nuorempah tyttöh šulhasiksi.
  1. Lähtöy čuarin poika merellä.
  1. Tulou tuaš čuarin poika kotih, hänellä on hyvin paha mieleštä.
  1. Tuaš še naini tulou kohullisekši, a čuarin pojan pitäy lähtie merellä.
  1. Šanou čuarin poika, jotta kun ei šuane parempie lapšie nyt kolmannella kertua, niin še naini pitäy uhhotie.
  1. Šatutah šiitä kulkomah čuarin ikkunan alačči.
15 Uhta
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Leppäpölkyn starina
(Сказка об ольховой чурке)
  1. Mie olen čuarin tytär.
  1. Tyttö šanou, jotta hiän on čuarin tytär.
  1. Leppäpölkky mänöy šillä linnalla, missä on čuarin tytär.
  1. (Še kun oli šanon, min linnan; čuarin tytär hiän on).
  1. Akka šanou Leppäpölkyllä:
    Ei tänne mitänä muuta kuulu, kuin čuarin tytär oli kavokšissa muan alla viisitoista vuotta.
  1. Leppäpölkky niijen jalkojeh šijalta pyörähtäy ta lähtoy čuarin kotih aštumah.
  1. Leppäpölkky alko hypitellä čuarin ikkunan alla kiässäh šormušta.
  1. Čuarin tytär näköy ikkunašta šamammoisen miehen, kuin oli Leppäpölkky, ta kaččou: niin ois kuin hänen antama šormuš.
  1. Čuarin, tytär juokšou Leppäpölkyn luo ta kyšyy:
    Mitein šie olet tänne piäššyn?
  1. Čuarin tytär viey Leppäpölkyn tuattoh luo ta šanou:
    Tuatto, tämä on še mieš, mi milma pelašti muan alta.
16 Rugozero
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Оli ennen ukko da akka
([Волшебное кольцо])
  1. Kuule, muamo, mäne šie čuarin tytärdä miula naizekši koziččomah, – šanou poiga.
  1. Da lähtöy muamo čuarin tytärdä koziččomah.
  1. Muamo mänöy poigah luoh, šanou:
    Čuari ando žemmoizen miäräykšen, što kun et šuane čuarin moista kodie, piä pois jouduu.
  1. Noužou huomenekšella, lcačotahkodi on ieššä, šuurembi kuin čuarin.
  1. Poiga tuaš šanou muamollah:
    Mäne, muamo, uuveštah koziččomah čuarin tytärdä.
  1. Staruuha tuašen mänöy čuarin luoh, šanou azien čuarilla.
  1. Tuaš muamo aštuu čuarin kojin luoh, šanou:
    Tuaš tulin šiun tytärdä koziččomah.
  1. Poiga šanou muamollah:
    Mäne, muamo, vielä kerran čuarin luo, midä hiän duumaiččou.
  1. Da niin poiga algo eliä čuarin tyttären kera.
  1. A čuarin tyttö duumaiččou: "Hos meilä on hyvä elämä, vain onhan miula parembie šulhazie, kuin kyžyjäakan poiga".
  1. Erähänä piänä čuarin akka, puannun moržien, avuau ikkunan, a iče rubieu muata.
  1. Šamalla minuutalla čuarin tytär aštuu korablista pristaniella da tuattoh luoh.
17 Voknavolok
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Čuarin tytär
(Царева дочь)
  1. Šielä tapahtuu šemmoista, jotta čuarin tyttyö ei ole šuatu nakramah.
  1. Čuarin tyttö muhahti pikkusen.
  1. Čuarin tyttö šielä rupei nakramah.
  1. Čuarin tyttö koko kerolla rupei nakramah niin paljon kun jakšau.
18 Uhta
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Harakkastarina
(Сказка о сороках)
  1. Čuari ta čuarin akka kuollah.
  1. Muutamana päivänä še poika kävelöy kaikki čuarin huonehet ta palatsit, mitä on.
  1. Ukon kanšša oli tehty šopimuš kahen totistajan aikana, jotta još čuarin poika ei tule kolmeh vuoteh takasin, niin ukko šuau olla kaiken omistaja.
  1. Čuarin poika šanou:
    En voi olla niin kauvan.
  1. Čuarin poika läksi ajamah.
  1. Čuarin poika mäni šisällä.
  1. Marija prekrasnoi devuška oli čuarin tytär.
  1. Lenti kotkalla omah valtakuntah, omilla čuarin pihoilla.
  1. Hiän oli tullun vielä rutompah šillä heposella, kuin čuarin poika kotkalla.
  1. Nyt čuarin poika šai oman talon ta valtakunnan, šekä Marija prekrasnoi devuškan, ta vielä pojan ta heposen.
19 Rugozero
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Čar’ Davida
(Царь Давид)
  1. Niin Nikolai löi hyvin, kiinitti vielä paremmin tai ajetah meren poikki, tai vielä sŧeklazen linnan šeinän piäličči čuarin kaivon luokši.
  1. Šanou heponi pojalla:
    Nyt kun mänet, kai ollah ovet kahallah, čuarin tytär makuau, hänen pielukšissa on kakši buti̮lkuatoini on mušta, toini valkie, ota ne, vain muuta ni mitä elä liikuta.
  1. Mänöy čuarin tyttären kamarih, ka tämä šielä pal’l’ahin nahkoin makuau čirhottau.
  1. Ota čuarin kaivošta vettä, luo miula kolme kertua piällä.
  1. Šiih paukahukšeh čuarin tytär havaččiutu.
  1. Kaččoujo ollah čuarin voiskat läššä.
  1. Tai čuarin tytär piäšöy stolpah šuahe, vain rajašta piäličči ei voi tulla.
  1. Tule miun kera elämäh, mie olen čuarin tytär!
  1. Näköy čuarin tyttö ikkunašta merellä plavinan.
  1. Šanou čuarin tytär piijoilla:
    Mänkyä käykyä kaččokkua, mi plaviu merellä.
  1. Šanotah čuarin tytöllä: niin i niin, mužikan toimma.
  1. Lähen, – šanou čuarin tytär, – kačon, mi hiän on mužikkoja.
  1. A, – šanou akka, – čuarin tytärtä annetah kolmipäizellä zmejalla šyötäväkši.
  1. Lähtöy, mänöy meren rantah, šielä čuarin tytär istuu ta itköy.
  1. A itetäh, kun kuušipäini zmeja tulou čuarin tytärtä šyömäh.
  1. Pietäh, kun čuarin tytär on annettu yhekšipäisellä zmejalla šyötäväkši.
  1. Čuarin tyttö šito kiän šulkkupaikalla.
  1. Čuarin tytär moliu:
    Lähe čuariksi, en eruo mie šiušta.
  1. Mikola d’erniy čuarin tytön kiät kaklaštah, mänöy leškiakkah.
  1. A missäpä čuarin pojat?
  1. Kakši tytärtä mäntih čuarin pojilla miehellä, a kolmaš kävelöy muššissa, ei mäne ni kellä, vuottau Mikola-čarejeviččua.
  1. Ei keritä i kunne, kun mereltä tulou laiva, ajau čuarin rantah.
  1. Hal’l’akat on levitetty čuarin pihašta rantah šuate.
  1. Čuarin ikkunašta kačotah, šanotah:
    Tuolta še piä leikatah.
20 Rugozero
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Tuhkimuš-tähkimyš
(Тухкимус-Тяхкимюс)
  1. Kun hvatittih kiini:
    Kuin et šuane toizista muaista, toizista linnoista tänne čuarin tytӓrdä, niin piäžet piättӓš.
  1. Dai toissa piӓnӓ šamalla tavoin männӓh šoittamah čuarin ikkunan alla, ka še čuarin tyttö on ihan hyppyӓmäššä ikkunašta.
  1. Hyö illalla tuaš luajittih bes’s’oda, dai še čuarin tyttö tulou bes’s’odah, a kun še hukka niin kaunehešti šoittau, niin še tyttö mieldy šiihe toizeh čuarin poigah i mänöy šillä yškäh.