VepKar :: Texts

Texts

Lexico-grammatical search | Create a new | ? Help

Advanced Search ↓

ä

ä

ä

by

records
Simple Search ↑

287 records were found.

No Dialect corpus genre Title Sentences
11 Uhta
Dialectal texts, Folklore texts Household, Tale Oli ennen ukko ta akka
([Поп, дьякон и архиерей])
  1. Pappi ta arhirei šanotah:
    Et šua virkkua!
  1. Toiset šanotah:
    Ka ei ole piessat, kun pappi on ta arhirei i tiakka!
12 Uhta
Dialectal texts, Folklore texts Household, Tale Ukon tа akan starina
(Сказка про старика и старуху)
  1. Rupiemma kauppiehekše opaštamah, – ukko ta akka šanotah, – eikö šiih totu.
13 Tunguda
Dialectal texts, Folklore texts Household, Tale Pluutta mužikka
(Плутоватый мужик)
  1. šanotah toizet.
14 Uhta
Dialectal texts, Folklore texts Household, Tale Laisan miehen starina
(Сказка про ленивого мужика)
  1. Niin hyö kävelläh Matin luo ta šanotah päivyä Matilla.
  1. šanotah herrat.
  1. Tokko še heponi voipi vetyä miät, – šanotah miehet.
  1. Herrat šanotah:
    Eikö vois vähän ruoškua näyttyä, jotta hiän joutummin kävelis.
  1. Herran rouva nakrau, jotta nuo on šuuret herrat aivan hulluja, kun kaikkie loruja ušotah.^ Та ajatellah, jotta ei ole tähä šuate heposet hopieta šittun, vain Matilla šitä tuli.^ Rouvat šanotah ukkojah aivan hullukši, kun ušotah kaikkie loruja.
  1. šanotah herrat.
  1. Rouvat šanotah:
    Joko työ, herrat, oletta tullun huimakši, jotta konša teilä vesi kiehuu kylmäššä hankešša ta kylmäššä puašša?
  1. Herrat šanotah:
    Voi, perkelehen Matti, akkaš tapoit!
15 Uhta
Dialectal texts, Folklore texts Household, Tale Kumohka
(Кумохка)
  1. A hyö tultih čuarih, šanotah:
    Jäi še tappamatta nyt, šemmosen štuukan šaimma, annahan myö häneltä kaiken viisauven kisomma.
  1. Miehet šanotah:
    Meilä ei pie kokkie eikä kakkie, myö šuamma iče ruuvan, meil on šemmoni štuukka.
16 Uhta
Dialectal texts, Folklore texts Household, Tale Rosvo-Kliimon starina
(Cказка о воре Клиймо)
  1. Та šanotah:
    Kliimo, mäne i tuaš!
  1. šanotah.
  1. Ei ole käynyn, – šanotah, – šie kun toit tuon liinakuklan, nin šielä onei ole käynyn rosvo-Kliimo.
17 Padany
Dialectal texts, Folklore texts Household, Tale Homa-väy
(Зять Xoмa)
  1. Šanotah:
    Ken voinou kylyh halguo šooha?
  1. Koissa d’o kylyt lämmitettih, kyl’vettih dai šanotah:
    Kunna hiän Ноmа-väy viikoštu?
18 Padany
Dialectal texts, Folklore texts Household, Tale Ei viernoi akka
(Неверная жена)
  1. Nossettih toine, ku tuli sapožnikka därelläh, hyö i šanotah:
    Pahoin lykkäžit, kačotuli därelläh.
  1. Tooš ku tuli sapožnikka därelläh, hyö šanotah:
    Ka sil, – šanou, – pahoi lykkäit, ga tooš tuli därelläh.
19 Voknavolok
Dialectal texts, Folklore texts Household, Tale Čuarin poika sut’jana
(Царев сын судьей)
  1. Hyö lähettih pois ta šanotah:
    Ei tämä ole čuarin poika, mi lienöy repaleh.
  1. Tuaš myösšyttih pois ta šanotah čuarilla, jotta oli poika lehmien kera, niin oli šyvä joki, jotta emmä piäššyn piäličči.
20 Uhta
Dialectal texts, Folklore texts Household, Tale Kolme šanua
(Три слова)
  1. A paikka on, no šanotah ylen kallehekši.
  1. Laivankäyttäjät šanotah:
    Ei pitäis tällä paikalla olla ni mitä kiinniottajua, mikähän puuttu laivah?
  1. Šanotah, jotta "ei muuta kun tapamma hänet pois i luomma mereh".
  1. Hänellä šanotah toiset, jotta "mäne tuoh počkah".