VepKar :: Texts

Texts

Lexico-grammatical search | Create a new | ? Help

Advanced Search ↓

ä

ä

ä

by

records
Simple Search ↑

287 records were found.

No Dialect corpus genre Title Sentences
21 New written Tver
Folklore texts Piskunova Galina . Kuin naidih i miehellä mändih. 2
  1. Hänellä šanotah, što avain padazešša, a vettä täyži padane.
22 New written karelian
Journalistic texts Muinaset pruasniekat ta niijen perintehet
  1. Još kaikki oli vaššattu oikein, ni henkeltä voipi kyšyö vaikka mistä, še vaštuau kaikkeh, äšen šiih kyšymykšeh, kuin äijän rupieu makšamah luukko Arhankelissajoš šuurta hintua šanotah, ni šato tulou paha.
23 Voknavolok
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Yheksän kullaista poikua
(Девять золотых сыновей)
  1. Miehellä šanotah.
  1. Maissellah rieškoja ta šanotah:
    Niin ois kuin muamosen nännimaijošta nämä riešat.
  1. Šanotah:
    Mit ollah eläjät tänne ilmeššytty, läkkä kaččomah.
24 Uhta
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Leppäpölkyn starina
(Сказка об ольховой чурке)
  1. Šanotah: "Još ketä tullou tähä, nin kyllä myö ne voitamma, kun olemma kolme väkövyä".
  1. Vuaranloukuttaja ta Puijenpissyttäjä šanotah:
    Ei noššeta, olkoh šielä.
  1. Hänet viijäh čuarih, šanotah:
    Myö tämän tyttären šaimma muan alta.
25 Voknavolok
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Jauhinkivi
(Ручной жернов)
  1. Šanotah:
    Tämä mänöy Hiiteh, myö Hiiteh halkuo leikkuemma.
  1. Šanotah hänellä:
    Šie ota täštä koivuni halko.
26 Uhta
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Köyhä velli ta pohatta velli
(Бедный брат и богатый брат)
  1. Lapšet šanotah:
    Oi tiätä, kun meiltä Pakkani pellon pani.
27 Uhta
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Harakkastarina
(Сказка о сороках)
  1. Hyö kuolintauvissah šanotah pojaileh, jotta "elä ota akkua", ta tyttärella, jotta "elä ota ukkuo, kun on millä elyä".
  1. Piijat kačahettih ta šanotah:
    No mitä ihmettä nyt tuli, kun ei ole ni konša ketänä tiälä käynyn?
  1. Lähtiessä šanotah:
    Et šie Marija prekrasnoi devuškua šua, kun emmä myö, šiivinlentäjät, ole šuanun.
28 Rugozero
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Čar’ Davida
(Царь Давид)
  1. Šanotah: "Ken tuli"?
  1. Šanotah: "Ohoh, puutuit ni šie tänne, tiälä šuat kyllälti märkyä kagrua šyvvä".
  1. Kunne šiušta läksijäštä, pisy kiukuallaš, kun ei ni toisista, mitänä rodiutun, – šanotah tuatto tai muamo.
  1. Šanotah čuarin tytöllä: niin i niin, mužikan toimma.
  1. Čuarin ikkunašta kačotah, šanotah:
    Tuolta še piä leikatah.
29 Rugozero
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Tuhkimuš-tähkimyš
(Тухкимус-Тяхкимюс)
  1. No dai šanotah:
    Spuassu blahoslovietakse.
  1. Tuatto-muamo šanotah:
    Kuin ei ni ken käynyh, kuin kaikki on muroteldu!?
  1. Šielä šanotah:
    Totta še on ken tahto käynyh, kuin on kaikki murotettu, ka naverno magait.
  1. Šanotah tuatto da muamo:
    Kuin ei muista liennyh, ka ei ni šiušta, Tuhkimuš-Tähkimyš, rodie.
  1. No kuit’enki šanotah:
    Spuassu blahoslovikkah, kuin šie hänen voinet šuaha.
  1. Ne i šanotah, vanhemmat pojat:
    Tuatto-muamo, blahoslovi meidä linduo eččimäh.
  1. Ka vanhemmat šanotah:
    Et šie ni kunna šen keralla piäže.
  1. Dai šanotah:
    Kuin et toizelda linnalda šuane šeženmoista hevoista, šilloin šiulda piӓ poikki.
  1. Dai hyö šanotah:
    Tapamma, otamma nämä kaikki.
  1. Dai mändih kodin, šanotah šielӓ, d’otta hyö kaikki šuadih, i ruvettih vanhembua poigua tytöštӓ naittamah.
30 Uhta
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Kiššalan linnan prinšešša
(Принцесса кошачьего замка)
  1. Toiset tyttäret šanotah:
    Elä juo, še on pahua vettä.