VepKar :: Texts

Texts

Lexico-grammatical search | Create a new | ? Help

Advanced Search ↓

ä

ä

ä

by

records
Simple Search ↑

287 records were found.

No Dialect corpus genre Title Sentences
31 Padany
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Oli yhekšän poigoo ukolla da akalla
([Девять братьев и сестра])
  1. Viehätetäh käzipuoliškoloista, šanotah:
    Čikko, aššu tuoda šargoo myöten.
32 Kestenga
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Kolmejalkani heponi
(Трехногая лошадь)
  1. Mäntih čuarin luo tai šanotah, jotta šemmoisen ta šemmoisen šulan sai.
33 Uhta
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Tuhkimuš-niätästarina
(Сказка о Тухкимусе и кунице)
  1. Oli šielä i šiun näkösie, – šanotah toiset pojat.
  1. Huomena tulou čuarissa, šanotah, piirut-pualat.
  1. Ne šanotah:
    Mitähän tuota šiun aitašta viessata, kun ei miän aitoissakana ollun mitänä.
  1. Šanotah Tuhkimukšella:
    Näytä, veikko, aitta!
34 Uhta
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Kolme tytärtä i čuarin poika
(Три сестры и царев сын)
  1. Šanotah ne vanhemmat tyttäret:
    Kun olemma köyhät, niin etkö šie, tuatto, meitä laše čuarih piijakši?
  1. Ukko ta akka šanotah:
    Lašemma.
  1. Čuarin poika i kuččuu piikoja tuomah vettä käsiaštieh, a ne tytöt nuoremmalla šanotah, jotta "šiki-šoki, kerkie hot’ čuarin pojalla panomah vettä käsiaštieh".
  1. A ne šanotah:
    Ei kuulu erikoista ni mitä.
  1. A tyttäret šanotah:
    Šie, šiki-šoki, vielä kehtuat paissa šemmoista!
  1. Tyttäret tuaš šanotah:
    Šiki-šoki, piäše hot’ vettä panomah käsiaštieh čuarin pojalla.
35 Voknavolok
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Laiska tytär
(Ленивая дочь)
  1. Emmä, – šanotah, – vielä häitä pie, kun on muita piiruja enšin, šiitä jäleštä piemmä hiät vašta.
  1. Šanotah, jotta "kuču šie heimokuntaš, kun ollou ketä".
36 Uhta
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Hätikkö-tyttären starina
(Сказка о девушке-неряхе)
  1. Lehmät šanotah:
    Hyväsistä pesi, ruokki, lämmintä juomista anto, hyväsistä lypši.
  1. Lapšet šanotah:
    Hyvӓsistӓ.
  1. Lehmät šanotah:
    Šemmosen piijan laitoit, mikä trähni viluo vettӓ eteh ta meijӓt kaikki vaivasilla päivillä löi.
  1. Ne itetäh ta šanotah, jotta puolet tappo ta loput šuatto vaiva-siksi.
37 Uhta
Folklore texts Historical Legend Uarrehšuari
(Уаррехшуари (Остров с кладом))
  1. Täššä kun meän luona on še, tuošša Virroilla še Uarrehšuari, niin šanotah, jotta šiinä uarreh palau.
  1. No toiset šanotah, miten sen šieltä šais.
  1. Nin šielä vanhat mummot šanotah: "Še pitäis olla yksiöini orihheponi ta yksiöini poikalapši ta yksiöini jiä, ta šiitä šinne männä šuareh, ni šiitä šais hyvyöt šieltä pois.
38 Kestenga
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Paimen Juakko
(Пастух Юакко)
  1. Ne miehet šanotah:
    Terveh, terveh, Juakkoseni, mistä matkuat, kunne mänet?
39 Rugozero
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Bokko da tyttö
(Девушка и баран)
  1. Ivan-careivičalla šanotah, d’otta on hyvä tyttö šiinä talošša.
40 Reboly
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Kaprehen starina
(Сказка про козла)
  1. Hyö šanotah:
    No miks hänel nyt maito pitäy kaprehella?
  1. Ka hyö šanotah:
    Miksi teilä pidäy, kun kaprehella, – šanotah, – voate pidäy, ka miksi šiula pitäy?
  1. Šanotah:
    Kui šie roat ta mimmoista šielä ruatuo antua pitäy, tarapuušie?
  1. Šanotah:
    Ei ole tämä hänen ruavokšet.
  1. Ka kun šie, – šanotah, – toisit hot’ kutaškuinki hänet ihmisienke [?].
  1. Hyö šanotan:
    Mitä šie nyt.^ Onhan, – šanotah, – tuon lihoitta lihua, tai tuon luuloitta luuta nyt čuarissa.