VepKar :: Texts

Texts

Lexico-grammatical search | Create a new | ? Help

Advanced Search ↓

ä

ä

ä

by

records
Simple Search ↑

167 records were found.

No Dialect corpus genre Title Sentences
71 New written Tver
Biblical texts Kuuveštoistakymmeneš piä (Kuuveštoista piä)
  1. 7 A mängiä, šanokkua Hänen opaššettavilla da Pedrillä, jotto Hiän iellä teidä mänöy Galilejah: šielä Händä niättä, kuin Hiän šano teilä.
  1. 11 I hyö, kuuluštahuo, jotto elošša on, i hiän Händä nägi, ei uššottu.
  1. 14 A jälgiperillä ožuttuačih yksitoištakymmenellä, konža hyö yheššä issuttih, i burizi heidä hiän ei-uššonnašta šyin i kovan šiämen täh, kuin hyö ei uššottu niilä, ket nähtih Händä.
72 New written Tver
Biblical texts Viiještoistakymmeneš piä (Viiještoista piä)
  1. 13 A hyö tuaš mögähettih, šanuos’s’a: Riputa Händä.
  1. A hyö enämmäldi šidä möistih: Riputa Händä.
  1. 19 I lyödih Händä piädä vaš šauvalla, i šylgiettih Hänen piällä, i heittiäčehyö polvuzin, kumardualiečettih Hänellä.
  1. 27 I Hänen kera riputettih kakši rozboiniekkua, уhen oigiella, a toizen važamella kiällä Händä.
  1. 29 I šiiričči aštujat haukuttih Händä, vabautuas’s’a omilla piälöillä i paissešša: Aha, kirikön levittäjä i kolmešša päiväššä šeizattaja.
  1. I Hänen kera riputetut haukuttih Händä.
  1. 36 Yksi hyppäi i, täyvyttähyö pakkulin muigiejuomizella, i panduo šauvazella, juotti Händä, paissešša: Vuota, kačomma, tulougo Il’l’a piäštämäh Händä.
  1. 40 Oldih i naizinehmizet, kumbazet edähädä kačottih: niisä oli Muarie Magdalina, i pienen Juakovan da Iosein emä Muarie, da Salomie,
    41 Kumbazet, konža Hiän oli Galilejašša, käveldih Hänellä jällesti, i kuunneldih Händä, i äijät toizet, kumbazet tuldih Hänen kera Ijerusalimah.
73 New written Tver
Biblical texts Nelläštoistakymmmeneš piä (Nelläštoista piä)
  1. I ečittih arhereit i kirjamiehet, kuin Händä, muanivolla ottahuo, tappua;
    2 I paistih hyö: Ei kallis’päivänä, kuin ei lienis’ hoppuo rahvahašša.
  1. 6 A Iisus šano: Elgiä koškekkua händä, midä työ händä hädäytättä?
  1. 10 Iuda Iskariuotašta, yksi kaheštatoistakymmeneštä, mäni arherejoin luo, kuin andua heilä Händä.
  1. 25 Aminʼ šanon teilä: Enämbiä ei vediäče juuva vinogruadan eineheštä ših päiväh šua, konža Mie juon händä uudena Taivaškuningahuošša.
  1. 35 I mändyö vähäzen, langei mualla i kumardeli, ana, kuin voinou, šiiričči Händä mänöy tämä aiga;
    36 I pagizi: Avva Tuatto, kaikki Šiula voit; kanna šiiričči Miušta tämä mal’l’a; i ei niin, kuin Mie tahon, a kuin Šie.
  1. 44 Hänen andaja ieldä päin šano heilä: Kellä kuin šuuda annan, Že on, ottakkua Händä i šuattakkua Händä ruokoldi.
  1. 55 Arhereit i kaikki kanža ečittih Šyndyruohtinan piälä paginua, kuin tappua Händä; i ei löyvetty.
  1. 57 I muuvennet tuldih i tyhjiä šanottih Hänen piällä, paissešša:
    58 Myö kuulima Händä pagizomašša: Mie levitän tämän käzillä luajitun kirikön, i kolmešša päiväššä luajin toizen, ei käzillä luajitun.
  1. 65 I ruvettih muuvennet šylgömäh Hänen piällä, kattamah Häneldä nägyö, muokkuamah Händä, i pagizomah Hänellä: Arvua.
  1. I toizien inehmizet nägöh Händä perrettih.
  1. 69 I naizinehmine, tuaš nähtyö händä, rubei pagizomah šiinä olijilla: I tämä niistä on.
74 New written Tver
Biblical texts Kakšitoistakymmeneš piä (Kaheštoista piä)
  1. 12 I ečittih Händä ottua, da pölläššyttih rahvašta, maltettih hyö, jotto heih näh arvautannan šano; i jättähyö Hänen, pois’ lähteih.
  1. 13 I työnnettih Hänen luo muuvenžie farise joista da irodalissošta, kuin Händä muanittua šanalla.
  1. I diivuoliečettih Händä.
  1. 22 I otettih händä šeiččimen i ei jätetty lapšie.
  1. 32 I šano Hänellä kirjamieš: Hyvin, Opaštaja, toven Šie šanoit, yksi on Jumala, i ilmain Händä muuvetta eu;
    33 A šuvata Händä kaikella šiämellä, i kaikella mielellä, i kaikella hengellä, i kaikella viällä, i šuvata lähehistä, kuin iččiedä, šuurembi on kaikkie Jumalalla tuomizie i andamizie.
  1. 37 Nin iče Duavida nimittäy Händä Herrakši: i mistä on Hiän hänellä poiga?
  1. I äijä rahvašta mieleh kuunneldih Händä.
75 New written Tver
Biblical texts Enžimäne piäYksitoistakymmeneš piä (Yheštoista piä)
  1. Šanokkua: Herralla pidäy händä; i terväh työndäy händä tänne.
  1. 18 I kuuldih kirjamiehet da fariseit, i ečittih kuin Händä hävittiä, da varattih hyö Händä, kaikki rahvaš diivuoliečih Hänen opaššandua.
76 New written Tver
Biblical texts Kymmeneš piä
  1. 21 Iisus, kačahtahuo hänen piällä, šuvaččemah rubei händä, i šano hänellä: Yhtä vielä et lopettan: mäne, mi šiula on myö i jua vaivazilla, i liey šiula elo taivahašša; i tule, i kävele Miula jällesti, ottahuo rissin.
  1. I tuaš otti kakšitoistakymmendä, i rubei heilä pagizomah, mi Hänen kera lienöy:
    33 Ka myö mänemmä Ijerusalimah, i Inehmizen Poiga annettu liey arhereiloila i kirjamiehillä, i viäritetäh Hänen šurmalla, i annetah Hänen vierottomilla,
    34 I ruvetah nagrattaliečomah Hänen piällä, i lyyväh Händä, i šylgietäh Hänen piällä, i tapetah Hänen; i kolmandena päivänä virguou.
  1. 45 Inehmizen Poiga ei tullun, kuin kuunneldais’ Händä, a kuundelomah i andua oma hengi äijien piäžövökši.
  1. 48 I kiellettih händä äijät, kuin hiän olis’ iänettä; a hiän vielä enämmäldi mögizi: Duavidan Poiga, ole hellä milma vaš.
  1. 49 I piettyhyö, Iisus käški kuččuo händä.
77 New written Tver
Biblical texts Yhekšäš piä
  1. 7 I hiät katto pilvi, i kuulu pilveštä iäni: Tämä on Miun armaš Poiga, Händä kuunnelgua.
  1. 15 I kuin kaikki rahvaš nähtih Händä, pölläššyttih, i hypättyö kumarduačettih Hänellä.
  1. 17 I yksi mieš rahvahašta šano Hänellä vaštah: Opaštaja, toin oman poijan Šiun luo, häneššä on lembo mykkä:
    18 I konža vain missä händä rabuau, riehkiälöy händä, vuahta valuttau, kridžauttau omilla hambahilla, i unohtuačou.
  1. I pagizin Šiun opaššettavilla porottua händä, i ei voidu.
  1. Tuogua händä Miun luo.
  1. I nähtyö Händä, kerralla riehkäi händä lembo, i langehuo mualla, vierettäliečih, valuttuasʼsʼa vuahta.
  1. I hiän šano: Pieneštä šua;
    22 I äijičči luokši händä tuleh i vezilöih, kuin händä hävittiä; i kuin Šie min voinet, auta meilä, helläkši meidä vaš heittiäčehyö.
  1. 28 I kuin Hiän mäni taloh, Hänen opaššettavat kyžyttih Häneldä yheldäh: Mintäh myö emmä voinun händä porottua?
  1. 36 I ottahuo lapšuon, šeizatti hänen hiän keškeh, i händä kabuttuo, šano heilä:
    37 Ken kuin ottanou yhen muozista lapšista Miun nimeh, Milma ottau; a ken Milma ottau, ei Milma ota, a Miun työndäjiä.
  1. 38 I šano Hänellä vaštah Iivana: Opaštaja, myö nägimä yhtä Šiun nimellä porottamašša lemboloja, kumbane meilä jällesti ei kävele; i myö kieldimä händä, mintäh hiän meilä jällesti ei kävele.
  1. 39 A Iisus šano: Elgiä kieldäkkiä händä; eule nikedä muosʼtʼa, kumbane luadiu viän Miun nimellä, i voisʼ terväh Milma haukkuo.
  1. 47 I kuin šiun šilmä pahah šuattanou šilma, pissä händä poisʼ: parembi šiula yhen šilmän kera männä taivahallizeh kuningahuššah, mi molembien šilmien kera olla luoduna tulizeh gejennah,
    48 Missä hiän mado ei kuole, i tuli ei šammu.
78 New written Tver
Biblical texts Kahehšaš piä
  1. 22 I tuli Hiän Vifsaidah i tuodih Hänen luo šogien, i ruguoliečettih Hänellä, kuin händä koššahuttuačiisʼ.
  1. 25 Žen jälgeh vielä pani kiät hänen šilmillä i luadi händä nägömäh.
  1. I otti Händä Pedri, i rubei Hänellä vaštaukšeh pagizomah.
79 New written Tver
Biblical texts Šeiččimeš piä
  1. 5 Šiidä kyžyttih Händä fariseit i kirjamiehet: Mintäh Šiun opaššettavat ei luajita vanhembien opaššandua myötʼ, pežömättömillä käzillä šyyväh leibiä?
  1. 15 Mi ulguoda päin mänöy inehmizeh, že ei voi paganoittua händä; a mi lähtöy häneštä, že paganoittau inehmistä.
  1. Ettägo malta, jotto kaikki, mi ulguoda päin mänöy inehmizeh, ei voi paganoittua händä?
  1. 24 I šieldä lähtehyö, mäni Tiirun i Sidonan randah; i mändyö taloh, tahto, kuin niken Händä ei tiedäisʼ, i ei voinun olla peitošša.
80 New written Tver
Biblical texts Kuuveš piä
  1. I pahotettih Händä.
  1. 19 A Irodia vihua pidi hänen piällä i tahto händä tappua; i ei voinun.
  1. 20 Iroda iče varaji Iivanua, tiediässä, jotto hiän on mieš oigie, i svʼatoi, i vardeičči händä; i kuunnelduo händä, äijän hyviä luadi i mieleh händä kuundeli.
  1. 26 I tuškeudu kuningaš, da jiäkšiečennän täh i hänen kera olijien täh ei tahton hyllätä händä.
  1. 49 A hyö, nähtyö Händä kavelömäššä merdä myötʼ, mieleššä piettih, jotto nägiečöy heilä, i mögähettih.
  1. 50 Kaikin Händä nähtih i pölläššyttih.
  1. 54 I kuin lähteih veneheštä, šidä že aigua tunnuššettih Händä,
    55 I käveldyö kaiken žen muan, ruvettih posteloila (posteliloila) kandamah Hänen luo voimattomie, missä kuuldih, jotto Hiän šiinä on.