VepKar :: Texts

Texts

Lexico-grammatical search | Create a new | ? Help

Advanced Search ↓

ä

ä

ä

by

records
Simple Search ↑

94 records were found.

No Dialect corpus genre Title Sentences
51 Tolmachi
Folklore texts Proverb, saying Poslovičat
(Пословицы)
  1. Kiel’i l’ibie, n’in el’iä kebie.
  1. Miešda i miel’i, l’induda i kiel’i.
52 Vesyegonsk
Dialectal texts Narrative Pakšukiel’el’l’iz’et
(Толстоязычные)
  1. Miän kiel’i on vienombi.
53 New written karelian
Journalistic texts Omamualaiset
  1. Enšin, lehen toiminnan alušša, karjalan kieli oli pahašša tilantehešša, šentäh kun šillä ei ni kirjutettu, kun kirjuttajat käytettih šuomen kieltä, a vain myöhemmin ruvettih käyttämäh meijän murrehta.
54 New written karelian
Journalistic texts Aleksandra Lesonen. Käsi kiäššä taitehen kera
  1. Onnakko Valentina Ivanovnan pereheššä kieli šäily.
55 New written karelian
Journalistic texts Aleksandra Lesonen. Jyškyjärven paikannimien šaloja
  1. Vain tällä keinoin meijän rikaš ta mukava istorija ta kieli voijah šäilyö, korošti Marija seminarin lopušša.
56 New written karelian
Journalistic texts Aleksandra Lesonen. “Viena” šai Koštamukšen hyväkšynnän
  1. Šeuran jäšenet on moničči yritetty šuaha kieli näkyvih Koštamukšen kaupunkin ta Vuokkiniemen kylän elämäh.
57 New written karelian
Journalistic texts Natalia Vorobei. Karjalan kielen makuo šäilyttämäššä
  1. Jotta kaikin karjalaiset nähtäis, kuin rikaš on karjalan kieli.
58 New written karelian
Journalistic texts Pekka Zaikov. Pitäy ruveta toimeh eikä itkie
  1. Karjalan kieli on še muoto, kumpasešša eläy karjalaini kulttuuri.
  1. No još myö emmä rupie opaštamah karjalanki kieltä, ni šilloin ei pie itkie, jotta karjalan kieli ta karjalaini kulttuuri häviey.
  1. Kellä še kieli on haittana?
  1. Näitä ollah oma kieli ta kulttuuri.
59 New written karelian
Journalistic texts Natalja Čikina. Eino Timosen hyvä šana
  1. Ka še, jotta kieli pereheštä oli pikkuhl’l’ua katon, johti šiih, jotta Eino Timosešta tuli venäläisen tapah ajattelija ihmini.
60 New written karelian
Journalistic texts Pekka Zaikov. Karjalan kielen tila
  1. Toisekši, monet vallašša istujat kačottih mahottomakši luatie yhtehini karjalan kieli kun murtehien väliset erot ollah näin šuuret, jotta aunukšen karjalaini vaivoin maltto vienankarjalaista.
  1. Myöhemmin, kun nähtih, jotta täštä ei tule nimitä, ni šuomelaisie vankittih, šuomen kieli julissettih porvarillisekši kielekši, ta ruvettih mielihyvin ottamah vaštah ajatukšie karjalan kielen luatimisešta.
  1. Karjalaisie kohtah oikie ratkaisu vei onnakko pahoih tulokših, kun še kieli mitä ruvettih opaštamah lapšilla oli heilä vieraš.
  1. Karjalan kieli jäi monekši vuosikymmenekši unhoh, eikä šen tilašta paistu, eikä kirjutettu.
  1. Karjalan kieli eli vain šuullisešša muovošša ta rahvahalla lyötih lyömällä piähä, jotta tällä kielellä ei ole nimitä tulevaisutta, eikä še kelpua ni mihi.
  1. Karjalan kieli on nykyjäh kriisitilašša, a kun kuolou kieli ni šilloin kuolou karjalaini kulttuuri eikä enämpyä tule olomah karjalaista rahvašta.
  1. Nyt on koittan še viimeni mahollisuš pelaštua oma kieli.
  1. On oikein tärkietä, jotta karjalaiset maltettais, jotta kieli eläy šiihi šuati kuni šitä paissah perehissä, kuni lapši kuulou šitä ta pakajau šitä iče pieneštä šuahen.
  1. Lehen avulla kieli šuau pikkuhil’l’ua normit.