VepKar :: Texts

Texts

Lexico-grammatical search | Create a new | ? Help

Advanced Search ↓

ä

ä

ä

by

records
Simple Search ↑

29 records were found.

No Dialect corpus genre Title Sentences
1 Kestenga
Folklore texts, Code-switching Historical Legend Leipäniemi
(Лейпяниеми (Хлебнаволок))
  1. Splavšikat matatah kyličči, ni leipyä niemellä pannah, a hyö siitä sieltä leivät ne käyvväh.
2 Padany
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Ivan Med’ved’ev
(Иван Медведев)
  1. Heen se i papilla sanou:
    Kenen lienet tuonnun, kai l’eivät dai kaikki syöy.
3 Dyorzha
Dialectal texts Narrative Kiwgu
(Печка)
  1. Konž ollah l’eivät koivzell l’ämtät, narvit štob ois’ ägimbi kiwgua.
4 Dyorzha
Dialectal texts Narrative Varuštimm halgu kiwgud l’ämmittis’
(Заготавливали дрова для печки)
  1. Pr’imern l’eivät ollah, pidäw l’ämmitti ägimbz’ekš, patamušt patamušto, l’eiväl’l’ vet’ pidäw paistu.
5 New written karelian
Journalistic texts P’avina Marina . Toivon lentta. 3
  1. A jotta koissa ušottais, jotta hiän oli joka talošša, hiän jako leivät palasiksi.
6 New written Tver
Literary texts, Code-switching Balakirev Nikolai. Verejät noužovah
(Ворота в будущее)
  1. Revol’uciin jälgeh tuli kodih i tuaš rauvanke ruado, nu vielä kyndi oman polossan, kylvi da leivät molotti, a toizet kaikki ruavot naizen niššalla.
7 New written Tver
Literary texts, Code-switching Balakirev Nikolai. Vorat
(Воры)
  1. Myöhä, jo Pokrovoin aijoilla, työnnettih Zaluazinan MTS:šta kyläh traktoran molotilkanke auttua kolhoznikoilla puija jälgimäzet leivät, kumbazie vielä ei kerritty käzillä puija.
8 Padany
Dialectal texts Kuin l’eibee paissettii
  1. Iel’l’ä paistau n’e hienommat pieemät l’eivät.
9 New written karelian
Biblical texts Iisussa ruokkiu viisituhatta mieštä
(Иоанн 6:1-15)
  1. 11 Iisussa otti leivät, passipoitti Jumalua ta anto leivät opaššettavilla, opaššettavat juattih ne istujilla.^ Šamoin Hiän jako kalat, ta kaikin šuatih niin äijän, kuin tahottih.
10 New written karelian
Literary texts Mekhed, Ludmila. Marfa-ämmö
  1. Kiukua on valmis, ämmö männyn okšista luajitulla vaššalla pyyhkiy kiukuanpohjua ta lapiella issuttau leivät kiukuah.
  1. Kuni leivät paissuttih ei šuanun paissa ta roikuttua ovie.
  1. Loppujen lopulla ämmö panou kuumat leivät stolalla, kaštelou niitä vejellä ta kattuau pyyheliinalla, jotta kypšyttäis.