VepKar :: Texts

Texts

Lexico-grammatical search | Create a new | ? Help

Advanced Search ↓

ä

ä

ä

by

records
Simple Search ↑

233 records were found.

No Dialect corpus genre Title Sentences
161 Tolmachi
Dialectal texts, Folklore texts Tale S’iwhka-burka, veščaja kaburka
(Сивка-бурка, вещая каурка)
  1. Nu toin’e l’ienöw.
  1. Nu, značit, t’ämä Van’a čuar’in vävy l’ienöw, t’yt’t’ären šulahan’e.
  1. Jes’l’i kumban’e ka t’ämän l’öwd’äw, to, – šanow, – žen moržien l’ienöw miwn t’yt’är”.
  1. Nu l’ienöw toin’e päivä.
162 Tolmachi
Dialectal texts Narrative Mie šyn’n’yin Šuwrella Plоskoilla...
(Я родился в Большом Плоском...)
  1. Jes’l’i ew hukki̮a, n’in ei šyö, vain l’ien’öw, n’in ottaw, jes’l’i mečäššä.
163 Dyorzha
Dialectal texts, Folklore texts Tale El’et’t’ih ukko da akka, ei ollun heil’ lapšii...
(Жили старик да старуха, у них не было детей...)
  1. (Taht hiän mid buit’, mid l’ienöw, šywv) i lomočči šipk.
164 Dyorzha
Dialectal texts, Folklore texts Tale El’ettih ukke da akka...
(Жили старик да старуха...)
  1. A akk i šanow ukoll: “Ukk, davai l’ähem lumešt ruavamm t’yt’t’zen, i t’yt’t’ön’ l’ienöw.
165 New written karelian
Journalistic texts Karjalaisen liäke on kyly ta terva
  1. Kun parennettava lienöy läsin pitemmän aikua, vaššatta parentaja ei tullun toimeh.
  1. Kun lienöy ollun mitä pienempyä huavua taikka vaivua, piti ottua hampahih vaššan varpa lauvoilla nouššešša, ni šilloin kuuma löyly ei pahoin vaikuttan šiih huavah.
  1. Toisinah vielä alla levitettih miehen paita tahi alušpukšut, kun lienöy tahottu perehen lisäkši poikalašta.
  1. KYLY LAPŠEN LIÄKIČČIJÄNÄ
    Kun vaštašyntynehellä lapšella lienöy ollun šetinyä (harjakšie), ne pisseltih ta vaivattih häntä.
  1. Kun lienöy nähty čoherapiätä taikka čuikulapiätä lašta, ni šanottih, jotta ei ole puapo aikanah pitän huolta tuošta piäštä.
  1. Kun lapši lienöy ollun pahašša voinnissa, ni šitä piettih šilmyännän merkkinä.
  1. Kun lapši lienöy šyntyn missänih muuvval’l’a (liäväššä, kalalla ollešša, heinänurmella, mečäššä), ni lašta ei šuanun peššä šielä missä hiän šattu šyntymäh.
  1. Kun lapši lienöy šyntyn paharaiskana ta heikkona, ta heimolaiset varattih, jotta hiän kuo lou, puapo iče risti šen kylyššä.
166 Tolmachi
Folklore texts Zagovor, incantation Sv’atkina kuwndelomašša
(Гадания в святки)
  1. L’ienöw ilda.
  1. L’ähemmä jovešta kivyt’t’ä šuamah: l’iewgo s’il’ien’ägö mužikka, al’i r’aboi l’ienöw?“.
  1. Jes’l’i s’il’ien’e kivyt popad’iw, n’iin l’ienöw šoma mužikka, ruhmukaš popad’iwn’iin l’ienöw r’aboi, tuhma.
167 Tolmachi
Dialectal texts, Folklore texts Tale Šuarna
(Сказка)
  1. I ka l’ien’öw šiel’ä gora.
  1. Šie ožua t’äl’l’ä troskazella gorua vaš ris’s’ikkeh, gora avawduw i šiel’ä l’ien’öw äijä dobrua”.
168 Tolmachi
Dialectal texts, Folklore texts Tale El’iäs’s’eh n’äl’l’äšty yks’i hukka...
(Однажды проголодался один волк...)
  1. Hebo že, šanow, šie šyö, a varžan’e jät’ä, ana kažvaw, hres’t’uanalla ruadua hän’el’l’ä hyvä l’ienöw”.
169 New written karelian
Journalistic texts Karjalaisien tervehyš ta vointi šyrjäštä kaččuon
  1. (Paškova, š.131)
    Kun lienöy lapši kipeytyn rupeh, ni šitä piettih peitošša eikä šiitä ilmotettu liäkärilöillä.
  1. Kun tietäjä lienöy ollun jumalahini, ni šäkkiseššä oli risti ta oprasa, toičči oli vielä veičči.
  1. Kun lienöy tietän, jotta ei voi auttua, ni šamašša kieltäyty.
  1. Mistä lienöy veri vierryn
    Šiihe vertä vierittele.
  1. Kun veri lienöy ollun šinertävä, ni še merkičči šyväintautie, a kellertävä veri tiesi šappi-ta makšatautie.
170 Vesyegonsk
Dialectal texts Narrative Šanel’i miwla mi̮amo...
(Мне мать рассказывала...)
  1. Šanel’i miwla mi̮amo, a mi̮amolla šanel’i mi̮amo, miwn bi̮abo l’ienöw, kuin ol’i Barsko-Taračejevo kyl’än’e.