VepKar :: Texts

Texts

Lexico-grammatical search | Create a new | ? Help

Advanced Search ↓

ä

ä

ä

by

records
Simple Search ↑

1 041 record was found.

No Dialect corpus genre Title Sentences
61 New written karelian
Journalistic texts Nadežda Vasiljeva. Miun kotimuan alku
  1. Mie muissan, kun Kalevalan rakentajat kerättih Marija Remšun talon, kerto Nina Zubanova, šilloni piirin Kulttuuritalon johtaja.
62 New written karelian
Journalistic texts Uljana Tikkanen. Ihmiset šuatih enemmän tietuo kulttuurista
  1. Kun mie tiijuššin, jotta Sortavalašša on istorijallisen rekonstruoinnin klubi, mie heti tulin šinne.
  1. Näin mie oikein šyväšti kiinnoššuin šiih istorijah.
  1. Mie tulin ruatamah ta elämäh Sortavalah, ka oma kulttuuri eläy miun pereheššä.
  1. Mie opaššan lapšieki paistamah kalittoja, keryämäh heinie čäijyö varoin ta šienie kuivamisekši.
  1. Miula on kakši poikua ta mie kerron kaikešta heilä.
  1. Mie opaššuin šoittamah viu luo musiikkikoulušša, a šiitä ošallissuin Jouhikko-camp -leirih ta nävin, kuin Petroskoissa muasterit luajitah šoittimie ta mietiskelin niise luatie.
  1. Juštih ennein tätä tapahtumua mie tutuššuin Oles’an kera ta viime vuotena hiän tuli miun naisekši.
63 New written karelian
Journalistic texts Marija Kirillova. Muailman kummallisimpie kiššoja
  1. Eryähistä niistä mie šiula kerronki.
64 New written karelian
Journalistic texts Raisa Remšujeva. Lapšien ta nuorison talvihuvija
  1. Mie muissan, kun vielä Juakko oli koissa, še oli kuutta vuotta milma vanhempi.
  1. Konša jiä oli il’l’enellä, šiitä kun luisteli ympäri muailmat ta mie peräššä.
  1. Šain mie kyytie, mie vaštuan.
65 Tolmachi
Dialectal texts A oli šaneldih i niin
(Говорили, было и так)
  1. Tuašen i tulou miula ovešta, ovešta tulou, a mie i rubien ravajamah: ken ollou tulou!
  1. Šidä mäniin, ovet mie bluaslovenjanke paniin, nin tuaš ikkunalla i tuli, šanou: "Ota kodiniеkakši!"
66 New written karelian
Literary texts Perttu Pekka. Mečän arkija. 1
  1. Tuiskukuu on kehun joškuš vellelläh pakkaiskuulla:
    Kun mie olisin šiuna, ni järvet jiävyttäisin pohjua myöten, katajaiset aijanšeipähätki kylmättäisin, emännän kiät taikinah tartuttaisin, heposen varšan vaččah jiävyttäisin.
67 Tolmachi
Dialectal texts Sv’atka-aigah gadaijah, gadaijah
(Во время Cвяток гадают, гадают)
  1. Missä päit’ mie miehellä olen, šielä päin briha laulo, rikkazilla šeizoin nin, i svistaičči.
  1. Mie niin i šanoin što missä päin mie lienen, šielä päin i laulakkah.
68 Myandyselga
Dialectal texts I ikkunan alla kävel’dii sanua otattamaa en’n’e
(Под окнами раньше ходили «слова брать»)
  1. Yksi sanou: "Mie otan tuon sanat", što sen hengen sanat".
  1. A toine sanou: "A mie l’ähen, t’ämän hengen otan sanat".
69 Panozero
Dialectal texts Myökin kävelimmä, meillän šanottih gul’ašnikka
(Мы тоже ходили, у нас гуляшниками называли)
  1. suorizimma mie, Viktor, tuo Hipan Anni, siitä oli Kokko Anni vielä elossa silloin, Jennu i viijen myö lähemmä, sillä Kokon Annilla vielä panemma poduškan tänne, jotta sillä on gorba, da turkki murnin päin.
70 Tikhvin
Dialectal texts A iel’l’ä vet’ oli bes’oodat meil’ä
(Раньше ведь у нас были вечеринки)
  1. mie čuudimma, mie hyppelii.
  1. Mie ka jo olim muččona, ka t’iel’ä jo olii.^ Jo oli Miša šuadu.
  1. Monin vuožiin, monin vuožii hyppeli.^ A mie ka t’äš.^ Da jo oli Miša šuadu.
  1. Mie s’ečas luapot’it kengii.^ Pahaa saraaffanan piel’l’ä panee.^ Pahaa sorokkaa šivoo pieh, i rieht’il’än otaa, kattilaa tuhkua hämennää.^ Otaa rieht’il’ää, i l’ähen bes’oodua myöt’, hyppiemäh, kakkarua paistamaa.
  1. A mie varajin hänel’l’ä kakkarua ž andua, što mieš on, kuin to načal’nikka ni, n’eudobno.
  1. Mie šanon: "Mie en ruoht’in s’iul andua, što varajin, što šie et ota kakkarua miulda".
  1. Mie i t’äl’l’ä kakkaran panin štanii.
  1. Ka kakkarua, ka mie šuvaičin,
  1. mie šuvaičin čuudie ni, män’t’ie kuin.