VepKar :: Texts

Texts

Lexico-grammatical search | Create a new | ? Help

Advanced Search ↓

ä

ä

ä

by

records
Simple Search ↑

604 records were found.

No Dialect corpus genre Title Sentences
571 Tikhvin
Dialectal texts Pirdua on ka tukku
  1. Ka on t’yt’t’ärel’l’ä miun viel’ä kakši käziripakkua.
572 New written karelian
Journalistic texts Maikki Spitsina. Nadežda Agejeva: “Kaikki loppuu, jotta alkua uuvveštah”
  1. Enšin miun himotti tulla venäjän kielen ta kirjallisuon opaštajakši, šentäh kun oikein tykkäsin lukie.
  1. Toičči miun lähiset kirotah milma, jotta niin äijän aikua ta voimie annan omalla ruavolla, ka kuiteski kaikin maltetah, jotta toisella tavalla mie en voi, muhiu opaštaja.
  1. Yksi miun työšuunnista on opaštujien kašvattamini ta koulutuš kulttuurin avulla.
573 New written karelian
Journalistic texts Anni Vlasova. Piäjärven Karjalaisen pirtin pitoja
  1. Enšin Piäjärven koululaiset, kumpaset tutkitah Miun Karjala -ainehta oman opaštajan Marina Kirilinan kera, šekä vierailijat opaštajat Louhen piirin muista paikoista käytih tutuštumah vanhoih käsitöih.
574 New written karelian
Journalistic texts Natto Varpuni. Anna Mugačeva: “Meijän pitäy enemmän paissa keškenäh”
  1. Nämä šanat painuttih miun ieleh ta šen jälkeh miula himotti paissa tarkkah Annan kera hänen ruavošta ta elämän näkömykšistä.
  1. Miun mieleštä on ylen tärkie pruasniekan aikana antua perehillä olla yheššä ta yhistyä perehen jäšenet šamalla ruavolla, olisko še karjalaisen lipun valmistamini, šul’ččinojen ajelomini tahi kyykän peluamini.
  1. Miun mieleštä, lava aina erottau kaččojie artistoista.
  1. Miun mieleštä, pitäy olla rehellisenä toisen ihmisen kera.
  1. Miun poika kašvau täššä kaupunkissa, niin mie ajattelen, mih ympäristöh ta mih šeurah hiän joutuu, kun mänöy mamman šiiven alta.
575 Vychetaibola
Dialectal texts Uitošša
  1. Da, sitten da, jo oččah ne hirret lyvväh sinne, aina jalkoi ieššä viey, ailasen otamma, ka še on valkosill, kum pöllähän, nu noušen, no, s’iitä altapäin kossah mänen, n’i alapuolel kossašta vei, no oikei metrie viistoista, n’i kun ei šattun šemmoista paikkua, n’iitä kivie, (j)otta ei pijettäm milma sinne, še oli n’ii šyvä sielä, a kivilöissä ol’i, n’iitä kivien välih, kuin lienöy sinne vei miun, a toin’ še miun kaveri.
576 Vychetaibola
Dialectal texts Košella
  1. No ei muuta, še, miun kaveri ottau kanken ta toisella šanou, jotta: ”Sie ole varalla, jotta kum mie em pisäytyne.”
  1. Šanou: ”N’i, n’i tavotat hot’ miun.”
577 Kestenga
Dialectal texts Kuin ličittih?
  1. Ennen, no, miun, miun aikana s’iihe enämpyä ei läsitty, potomu što alettih panna, panorupie.
  1. Ihan kyly lämmitettih, i kylyššä mie muissam, mie ol’in iham pikkarain’i vielä, n’i miun tiätäm poika kuoli šiih, tyttärissä viel ol’in, vuotta kakšikymmenissä.
  1. Juotih hillon kettuja ta n’iitä šemmosie, svoju l’ekarstvo tam n’e bilo vračei, a potom, miun aikana, alettih olla.
  1. kuppariksi nazivaitih, no, n’i se ol’i, ne oltih še, Šuomešta käytih silloin vielä miun aikana, raja še ol’i avoin, n’i sieltä käytih kupparit.
578 Kestenga
Dialectal texts Ol’i ličen’joita vs’aakuoloita
  1. Še ol’i tooše hyvä, a rauvanheinyä miun okorotašša hot’ kuin äijä.
  1. No, tanššilois olima, a yksi poika oikein juokšou jälkeh ta haluu miun kera lähtie ja, a mie hänt en haluo ottua.
  1. Ka hiän kävi, ka kun hiän, mitä lienöy höpöttän, em mie häntä šiitä, šamallah käytteli ympäri, kuin i miun kävi še akka luat’i.
  1. Miun vel’l’in’i, hän kun näistä kohista aina liho, liho ta ihan joka paikašta liho n’i, n’iitä kun jauheččuo i luat’iu n’iinkun jauhuo, jo kun kylvelöy n’i tuoisena päinä on ihan jo parentun.
579 Kestenga
Dialectal texts Pruasn’iekat
  1. No, a kun, miun aikah, n’i miun aikah tultih joka kyläštä ja tanššimah, jotta lakeh piät käytih, ja šiinä šamašša kirkošša.
580 Tolmachi
Folklore texts Zagovor, incantation Suad’iba
(Свадебная обрядность)
  1. Šidä i miun suad’iba rod’ih, ka kizaimma suad’ibat.