VepKar :: Texts

Texts

Lexico-grammatical search | Create a new | ? Help

Advanced Search ↓

ä

ä

ä

by

records
Simple Search ↑

657 records were found.

No Dialect corpus genre Title Sentences
581 New written karelian
Journalistic texts Uljana Tikkanen. Puolivalmis kirja antau voimie elyä eteh päin
  1. D’uževin vanhat yštävät-kirjailijat mietittih illačušša šitä, jotta kun minih tevoš ei ole kirjutettu loppuh šuaten, še ei anna kirjailijan kuolla.
582 New written karelian
Journalistic texts Maikki Spitsina. Tvorčča, kumpasešša eläy ukonkuari
  1. Luomistalo ei ole ainuoštah lisäkoulutukšen laitoš, kun še on tašavallan neropaja.
583 New written karelian
Journalistic texts Markku Nieminen. Vienan patriarhi Jušši Huovinen šiirty tuonilmasih
  1. Kuivajärvellä ta Hietajärvellä ei ole yhtänä rakennušta, kumpaista Jušši ei olis ollun noštamašša jällenrakentamisen aikah.
584 New written karelian
Journalistic texts Uljana Tikkanen. Radisti Jevdokija Tarasova kerto oman tiijuštelujoukon istorijašta
  1. Myö esitämmä niitä dokumenttija, kumpaset šovan aikana oli työnnetty Šoutjärven piiristä, nämä asiepaperit ollah oikein tärkiet ta niitä ei ole aikasemmin näytetty yleisöllä, Karjalan kanšallisen arhiivan johtaja Olga Žarinova kerto.
585 New written karelian
Journalistic texts Ol’ga Melentjeva. Painetun šanan energijavoima
  1. Šanakši pakinašša ilmeni, jotta Parfenčikovilla on melko šuuri šuomen kielen šanavarašto, vaikka iče Artur Olegovič totesi, jotta hiän ei ole opaštun šuomen kieltä.
586 Law Yhistynehien Kanšakuntien deklaratijo alkuperäiskanšojen oikeukšista (21-30 pykälä)
( Декларация Организации Объединенных Наций о правах коренных народов (статьи 21-30) )
  1. Alkuperäiskanšoilla on oikeuš korvaukšeh tavalla, kumpani voipi šisältyä
    šamoin palauttamisen, tahi još palauttamini ei ole mahollista, niin asienmukaseh, oikeuvenmukaseh ta kohtuulliseh korvaukšeh perintehellisešti omistamistah tai muitein hallušša pitämistäh tai käyttämistäh maista, alovehista ta luonnonvaroista, kumpaset on toimittu mänetetyiksi tahi on takavarikoitu, otettu haltuh tahi vallattu tahi kumpasie on käytetty ta hävitetty ilmain näijen kanšojen ennakkošuoštumušta.
  1. Još näijen kanšojen kera ei ole muuta vapuaehtoista šopimušta, niin korvauš šuoritetah luavultah, kovoltah ta oikeuvelta ašemaltah vaštuavina maina, alovehina ta luonnonvaroina tahi rahakorvaukšena tahi toisena asienmukasena korvaukšena.
  1. Alkuperäiskanšojen mailla ta alovehilla ei šua šuorittua šotatoimintua, još še ei ole peruššettu valtijon intressijen hyväkši tahikka još šiitä ei ole muitein vapuašti šovittu alkuperäiskanšojen kera elikkä još ne ei ole šitä kyšytty.
587 Tikhvin
Dialectal texts Toožo haavoimma
  1. Ei vain tädä, eij ole što.
  1. Eij ole n’i hiil’dä, n’imid ei pandu, midä to pečkazešša ka n’äin kal’itaa da, muized ut’ugad, n’i hiil’dä ei pidän, n’imidä.
588 Tikhvin
Dialectal texts Bivaiččoo
  1. Mado n’okkai da, yhel’ l’yö i toizel luo, da n’ikešt ei ole, nu puhalluš že hävieh.
589 Tikhvin
Dialectal texts Nʼiägo mie ku zamelʼiečin
  1. Kuin ei šuuri griiža ole, – šanoo, – ”K on, i troikall ei šua s’iun griižua vijjä”.
590 Tikhvin
Dialectal texts Kaikki voit olla
  1. Paimendi hiän, paimendi, tul’i otčotunke bajaril luo i šanoo: ”Kuim mahad bajari, e-, eej ole yht’ä pčolua”.