VepKar :: Texts

Texts

Lexico-grammatical search | Create a new | ? Help

Advanced Search ↓

ä

ä

ä

by

records
Simple Search ↑

1 715 records were found.

No Dialect corpus genre Title Sentences
51 Padany
Dialectal texts Lošken kylä
(Деревня Лошке)
  1. Venehil’l’ä tullaa tuolda, Särgjärvest’ä, Hirvenniemest’ä, Mänd’yniemest’ä, niist’ä pienet kylät kai, kel’l’ä rodn’ua on.
  1. Ka, no poamet’, ana poamet’t’i on kuin Uspenja proid’i.
52 Voknavolok
Dialectal texts Kun kaikki potakat oli kuokittu
(Когда была выкопана вся картошка)
  1. Kučuttih nuapurit kostih ta sanottih: "Nyt meilä on pruasniekka, kuokan kolkkajaiset.
53 Tikhvin
Dialectal texts Makovei oli
(Был и Маковей)
  1. A šid’än ottaa vejen i ka kresnim hodom, mis’s’ on rugehet kyl’vetty, n’äill orahilla mänöö, molebenan sluužuu pappi.
  1. Makoveina.^ Makoveida tsenittii.^ Hän on Il’l’ašta n’ed’äli, Makovei, tuloo pyhä, Makovei.
54 Tolmachi
Dialectal texts Konža ruvetаh ruista kylvämäh
(Когда начинают сеять рожь)
  1. Konža ruvetаh ruista kylvämäh: kun šittapöröllä on edizissä šorkissa enämbi poigua, niin že enžikylvö parembi, a kun tagazissa, niin jälgikylvö parembi.
55 Tolmachi
Dialectal texts Jesli žiivattua meččä pidä
(Если лес удерживает скотину)
  1. Jesli žiivattua meččä pidäy, niin kun on lehtie langennutta, niin pidäy; a kun eu, niin ei pie.
56 Myandyselga
Dialectal texts No, iel’l’ä l’eikattii Il’l’aksi Pyhiä Il’l’ua, ruista
(Раньше к Ильину дню жали рожь — «святого Илью»)
  1. No, hyvä on, magie, yl’en oli hyvä se l’eibä, sveežoi...
57 New written karelian
Journalistic texts Mekhed, Ludmila. Karjalan eläjä keräsi ihanan čäinikkäkokomukšen
  1. Mujejärven piirin Tiikšin pos’olkan eläjän L’udmila Gurjevan čäijyhuonehešša on yli 800 kappalehta čäinikkyä.
  1. Šen emäntä on L’udmila Gurjeva.
  1. Hiän on kerännyn čäijypannuja 40 vuotta.
  1. Naisen kokomukšešša on 800 kappalehta.
  1. Šiinä on ihan monenmoisie čäijypannuja!
  1. Še on tosi mukava harraššuš.
  1. Naisen talošša on äšen erikoini čäijyhuoneh, missä kostitetah vierahie.
  1. Onnakko voit šanuo, jotta še on pieni musejo, missä on yli 800 čäinikkyäemännän 40 vuuvvešša keryämä komie kokomuš.
  1. A šiitä mie piätin, jotta mitä enemmän on čäinikköjä, šitä parempi.
  1. Ka nyt čäinikköjä talošša on niin äijän, jotta niillä on annettu koko huoneh.
  1. Ne on pantu eri teemojen mukah: vanhoja čäinikköjä, uuvvenvuuvven ašteita, gžel’-čäijypannuja, ašteita eläimien muuvvošša, tikutettuja.
  1. On šuurie ta pienie čäijypannujavaikka millä mavulla!
  1. L’udmila Vasiljevnalla erikoisina on ne čäinikät, kumpasie hänellä lahjotettih lapšet.
  1. L’udmila Gurjevan nuorempi tytär Nad’a on muamon šuuri apulaini kokomukšen täyventämiseššä ta hoitamisešša.
  1. Hyö korissettih šitä näin, jotta harvat ihmiset huomatah, mistä še on luajittu.
  1. 13-vuotisena miun ottopoika piirušti šen niin kaunehešti, jotta et šano, jotta še on lapšen piiruššuš, jatkau L’udmila Vasiljevna.
  1. Mukavie kappalehie on äijän: čäinikkä-pallokartta ta čäinikkä-tynnyri šekä korvarenkahat, šolki, kuloni čäijypannujen muuvvošša.
  1. On muilašta ta poštikorttiloista luajittuja ta lankoista punottuja čäinikköjä Šuomešta ta Lietmajärveštä, puini ta lasihelmikirjačäinikkä.
  1. Lyhyöšti šanuon, mieltäkiinittäjie luajokšie on niin äijän, jotta kaikkie ei voi luvetellakana.
  1. L’udmila Gurjevan kokomukšešta tiijetäh Karjalan ulkopuolellaki: on ihailijie Šuomešša ta Israelissa.
  1. On čäinikköjä kiinalaisen kalenterin eläimien kuvineh paičči hevoista.
  1. Materialie valmistuas’s’a on käytetty Petroskoi pakajau -nettilehen ainehisto
58 New written karelian
Journalistic texts Ogneva, Olga. Niäšäštä kniäsöih
  1. Kylä on 60 kilometrin piäššä piirikeškukšešta Kannanlahešta ta nellän kilometrin piäššä Zelenoborskin pos’olkašta.
  1. Yritämmä šelvittyä, mitein on šyntyn kylän ta lahen nimi.
  1. ŠUURI KYLÄ VIENANMEREN RANNALLA
    Knäšöi on šuurempie ta vanhempie kylie Vienanmeren luotehisella rannalla.
  1. Enši kačahukšešta on šelvä, jotta kylä šai nimeh lahen mukah, kumpasen rannalla šijoutuu.
  1. On olomašša ainaški kolme Knäšöin nimen alkuperän šelityštä.
  1. KNÄŠÖIN NIMEN KOLME ŠELITYŠTÄ
    Meijän instituutin paikannimistökortissošša on tallennettu monta legendua ta perimätietuo, kumpaset šelitetäh Kn’ažaja Guba -nimen alkuperyä.
  1. Miun kollegan, istorikon Aleksandr Krivonoženkon kera myö yrittimä šelvittyä, mi on Kn’ažaja Guba -nimen alkuperä.
  1. On mainittava, jotta istorijantutkimukšien mukah šovan aikana Moskovan valtijon šotajoukot lähettih Kajuanin mualla (nykyseh Šuomeh) Vienanjoven šuušta mertä myöten Kuolan nie mimuan ympäri.
  1. Jekaterina kertou:
    Lisäkši pitäis šanuo, jotta Kuolan niemimualla on muitaki Kn’až-alkusie paikannimijä.
  1. Esimerkiksi, vähän pohjosempana on vielä ykši Kn’ažaja guba -lakši, šalmi Kn’ažaja salma, niemi Kn’ažoi navolok, vähintäh kakši jokie Kn’ažuha ta Kn’ažaja.
  1. Eryähissä paikallisistorijallisissa tutkimukšissa on šemmoni mielipito, jotta Kn’ažaja guba -paikannimi ei ole šyntyn venäläis-ruoččilaisešta taistelušta, ka liittyy muistoh joistaki yleimistöh kuulujista muanomistajista.
  1. Venäjän Pohjosešša on šatoja Kn’až-alkusie paikannimie ta omah aikah ne toven oltih šemmosena muanomissukšen merkkinä.
  1. Kenen antama tämä paikannimi oikein on?
  1. Venäjän Pohjosešša on šemmosieki paikannimijä, kumpaset näytetäh aivan venäläisiltä, no ollah aivan toista alkuperyä.
  1. Esimerkiksi, on tovissettu, jotta Rim, Rimskaja-kylän nimen pohjana on karjalaini muantiijollini šuota tarkottaja riäme-termi, kertou Jekaterina Zaharova ta jatkau:
    Vienan Karjalašša, mistä Knäšöi-kylän peruštajat oltih kotosin, on joukko kn’až-alkusie paikannimijä.
  1. Ta niillä kaikilla on karjalankielini variantti.
  1. Mi on še niäššä?
  1. Še on karjalaini muantiijollini termi, kumpasen merkityš on mutani merenpohja.
  1. Šiinä hiän kuvuali lahen pohjua näin: "pohja kaikkiella on notkieta mutua".
  1. Knäšöi ei ole ainut paikannimi, kumpasen takuana on ihan tavallini šelityš.
  1. Paikannimien ikälankahän on äijyä pitempi ihmisen ikälankua.
  1. Kirjutukšešša on käytetty tietoja Jekaterina Zaharovan ta Aleksandr Krivonoženkon tiijollisešta kirjutukšešta "Iz gr’azi v kn’azi: v poiskah etimologičeskih istokov toponima Kn’ažaja Guba".
59 Padany
Dialectal texts Pedruna šoaree käyd’ii papit
(На Петра на остров попы ездили)
  1. Huomena op’ad’ viel’ä on Poavilanpäivä.
60 Padany
Dialectal texts Ka tuošša oli Sv’atoi ostrof
(Вот там был святой остров)
  1. okolo 300 domof on selo, pane po polkilogramma, 150 kilogram bud’et...
  1. Obično, sielä on iskijä: tapetaa da peät l’eikataa.
  1. (Täs pagin on kahteh pruazniekkahPedrunpäiväh da Emänpäiväh näh, konzu Sellispäi käydih Mahosuareh, kus žertvakse iškiettih žiivattua Emänpiän.