VepKar :: Texts

Texts

Lexico-grammatical search | Create a new | ? Help

Advanced Search ↓

ä

ä

ä

by

records
Simple Search ↑

599 records were found.

No Dialect corpus genre Title Sentences
21 Yushkozero
Dialectal texts Blahavešenja još šuvešta tuulou
(Если на Благовещение дует ветер с юга)
  1. Blahavešenja još šuvešta tuulou, ni šillon pitäy tulla lämmin kešä ja hyvä vuoši, mutta još pohjošešša on tuuli, ni tulou hallavuoši.
22 Uhta
Dialectal texts Kevöällä
(Весной)
  1. Kevöällä kun tulou lintujen tuloaika nin pitäis ottoa suuhu suurusta ennenkun niitä lintuja näköy sinä peänä.
23 Uhta
Dialectal texts Kun käki hyvin alahana kukkuu kevöälllä
(Если кукушка весной кукует очень низко)
  1. Kun käki hyvin alahana kukkuu kevöällä, niin še on pahoikši vuošikši, hallavuoši tulou.
  1. Kantojen päissä ta sielä vain moaperässä (ei kasvavassa puussa) kukkunou ni hallavuuvet tulou.
24 Kestenga
Dialectal texts No siitä nyt paistih sillä keinoin jotta
(Говорили так)
  1. No siitä nyt paistih sillä keinoin jotta kun keveällä soau ensimmäisen hauvin ta se ois noin huntan tahikka kahem painava, ni siitä se kun siivotah ni se pitäy maksa ottoa kokonaisena ta siitä kaččuo jotta mitys kesä tulou, jotta tulouko sateini vain tulouko poutakesä.
25 Uhta
Dialectal texts Hauvin makšašta kačottih
(Смотрели по печени щуки)
  1. Kun tulou keveäštä kylmeä ta vihmuo še on halki teältä yläpeäštätoisinah väki šyväh ollah halki.
26 Voknavolok
Dialectal texts Hauvin makšašta
(По печени щуки)
  1. Hauvin makšašta kačottih niin jotta kun on šinini hauvin makša, šiitä tulou vihmani kešä, a kun on puhaš valkie, šiitä poutakešä tulou.
27 Uhta
Dialectal texts Kun oli Suuri pyhä
(Во время Великого поста)
  1. Jos syöttä maituo ta voita, niin jumаla tulou Äijänäpäivänä ta panou teijät altahan alla.
28 Kestenga
Dialectal texts Vot on ollun konsa tulou Suur pyhä
(Вот когда наступает Великий пост)
  1. Vot on ollun konsa tulou Suur pyhä.
  1. Ensimmäiset päivät kun ollah pyhässä, ni kun ollou kaunis päivä, sanomma, ensimmäine päivä, no niin siitä tulou kaunis talvi, a toini kun ollou päivä kaunis, ni kesä tulou kaunis, kolmas päiväsyyspäivä, mimmoini tulou se päiväsemmoini ilma käy.
29 Padany
Dialectal texts Vierissän jäl’gie vielä on argi aino
(После Крещения ещё долгий мясоед)
  1. Vierissän jäl’gie vielä on argi aino, ni siidä konža on kahekšua n’ed’elie, konža on seičendä, konža kymmenee sua n’ed’elie kävel’öy, no ni siid’ä tulou ässe pyhälasku.
30 Padany
Dialectal texts Korjat, pyhälaskuna l’ähet’ää ajelomaa, t’yt’t’yö da brihoa
(На Масленицу парни и девицы отправляются кататься на санях)
  1. Kel’l’ä on uhažoara niin viel’ä uhažoara tulou hebožella ottamaa.