VepKar :: Texts

Texts

Lexico-grammatical search | Create a new | ? Help

Advanced Search ↓

ä

ä

ä

by

records
Simple Search ↑

599 records were found.

No Dialect corpus genre Title Sentences
81 Voknavolok
Dialectal texts, Folklore texts Household, Tale Marinan starina
(Сказка про Марину)
  1. Akka tulou vaštah.
  1. Aštuu tuaš, ta tulou toini akka vaštah.
  1. Tulou tuaš kolmaš akka, ta šen ottau.
  1. Piessa kaččou, jotta jo i tulou.
82 Voknavolok
Dialectal texts, Folklore texts Household, Tale Čuarin poika sut’jana
(Царев сын судьей)
  1. Čuari tulou matkoilta ta on hyvilläh, kun heilä on poika.
  1. Hiän tulou tiellä, ta saltatat kyšytäh:
    Äijänkö tämä korja makšau?
  1. No tulou kotikylähäš tai mänöy leškiakkah.
  1. Akka kun otti jauhot olkapiällä ta rupieu aitan ovie kiini panomah, tuulen torakka tulou ta kuatau jauhot.
83 Uhta
Dialectal texts, Folklore texts Household, Tale Kolme šanua
(Три слова)
  1. Šiitä mitä tulou kolmannešta kerrašta.
  1. Toini šanou šiitä, jotta "šana tulou šemmone: hot’ minne i kävelet, ennen šurmua ei šurma tule".
  1. Još nyt tulou mitä vahinkuo laivalla, niin kenpä šen vaštuau?
  1. Mäntih hyö pois, a čuarin tyttö työntäy miehen, jotta hiän kaččou, još tulou vahinko, niin kyllä hiän vaštuau.
  1. Šanou:
    Mitä tulou nyt vaivoista, kun lovit merisvieriltä šen pojan?
84 New written Tver
Folklore texts Piskunova Galina . Kuin naidih i miehellä mändih. 2
  1. Andilahan peštih, kylyštä otetah händä, tulou šulahane.
  1. Šulahane läksi omah kodih ajamah, šano andilahalla, što huomena huomnekšella tulou händä ottamah.
85 Uhta
Dialectal texts, Folklore texts Household, Tale Oli ennen ukko ta akka
([Терпеливая жена])
  1. Akka tulou kiriköštä, ukko töistä, heilä on murkina hankittu, lehmät lypšetty.
  1. Kun tulou, ni kuulou, jotta karšinašša jauhetah, ovet on lukošša, ei piäše mistänä.
  1. Šiitä tulou pirttih sisäh.
  1. No ei ehitä ni mihi, kun tulou čuarin poika šulhasiksi.
  1. Čuarin poika šanou:
    Enhän mie raškie, miula tulou šuali lašta.
  1. Akka šanou:
    Tulou teilä toini.
  1. Ottau lintuni, luou Šyöjättären šilmät ikkunan alla, iče vähäsen valautuu, tulou kotih ruttoseh.
  1. A čuarin poika kieltäy:
    Ehit šiitä lähtie, kun hiän kylyštä tulou, pitäy vuottua.
86 Tunguda
Dialectal texts, Folklore texts Household, Tale Viižaš tyttö
(Хитрая девушка)
  1. Tuli da kiugualla nouzi, kaikki pahat vuattiet piäldä heitti: roih šuarnoissa šanuo, viržissä vedyä, kai pomuadalla tulou.
  1. Tuattoh tulou, ga jo sadu kuivan dai linduni yksi hävinnyn.
  1. Tulou tuaš ilda, tuaš kualikka tulou toizenkeškimmäizen tytön luo.
  1. Čuarin poiga duumaiččou: "Pidäy naija še nuorembi tyttö", – i tulou kozzomah.
  1. Poiga tulou da kun suabl’alla ähkyäy kakši kerdua, dai bočka puhkei, mejet lähettih vuodamah.
87 Uhta
Dialectal texts, Folklore texts Household, Tale Starina kolmešta Matista – pohatta Matti, keyhä Mаtti ja tuomari Matti
(Сказка про трех Матти: про богатого Матти, бедного Матти и судью Матти)
  1. Šiitä tulou še tuomari-Matti, šulhais-Matti.
  1. Šiitä hiän tulou perttih, kyšyy:
    Miss on isäntä?
  1. Tulou keyhä akka, kyšyy jauhuo.
  1. Tulou tuulisnenä ta viey ne jauhot käsistä.
  1. Akka tulou jälelläh itkien, šanou:
    Kun tuuli vei jauhot!
  1. Akka kaččou: juštih laiva tulou rantah.
  1. No, tuomari-Matti juštih tulou šiitä kötih, laivan isäntä šanou, jotta "šiun naini tuomičči näin äijä makšua, no totta še makšua pitäy".
88 New written Tver
Folklore texts Piskunova Galina . Kuin naidih i miehellä mändih. 1
  1. Min enämbi poiguažen enämbi kodih tulou muada.
89 New written karelian
Journalistic texts Stepanova Santra. Lapšušajan armahat Haikol’an rannat. 1
  1. Še ošottautuki separattoriksi, kumpasella erissetäh verekšeštä maijošta kermayheštä "šarvešta" tulou kerma, toiseštakermatoin maito.
90 New written karelian
Journalistic texts Muinaset pruasniekat ta niijen perintehet
  1. Mimmoni vuosi tulou voipi šanuo šen mukah, mimmoni enšimmäini ihmini tulou pirttih, mimmosen linnun niät, mimmosen miehen niät enšimmäisenä pihalla.
  1. Enšimmäisien vaštah tulij ien mukah šanottihki mimmoni vuosi tulou.
  1. Još kaikki oli vaššattu oikein, ni henkeltä voipi kyšyö vaikka mistä, še vaštuau kaikkeh, äšen šiih kyšymykšeh, kuin äijän rupieu makšamah luukko Arhankelissajoš šuurta hintua šanotah, ni šato tulou paha.
  1. Akka laški, kuin äijän ruista voipi panna puurnuih ta šen mukah, kuin äijän hiän laškou, einuššettih, kuin šuuri šato tulou enši vuotena.
  1. Esimerkiksi, Vierissänkeškenä ei šua heittyä pois tuhkuapaha šato tulou.
  1. Još kuulu veššännän iänie, ni še merkičči, jotta arkku ruvetah luatimah, a još kuulu kellojen šoitto, ni hiät tulou.
  1. Šen šelitykšenä voipi olla še, jotta Syndy on muinaisjumala, kumpani eläy taivahašša, ka on jo kelvotoin, ka vain toičči tulou mualla.