VepKar :: Texts

Texts

Lexico-grammatical search | Create a new | ? Help

Advanced Search ↓

ä

ä

ä

by

records
Simple Search ↑

80 records were found.

No Dialect corpus genre Title Sentences
31 New written Livvic
Literary texts Peša Ruočin paginoi. Biädžöiselgyläzet ‒ merenkulgijoi da kauppumiehii
  1. Vai pahakse lykykse ilduyös nouzi kova tuuli da siä muutaldaiččih huonokse.
32 New written Livvic
Journalistic texts Valentina Libertsova. Muruine Rastavan kumman ozua. 1
  1. Alevui siä.
33 New written Livvic
Literary texts Valentina Kondratjeva. Lehmy – Kauni
  1. Oli hyvä mieles, konzu kuulin toiči rahvas sanottih:
    "Kauni astuu karjaspäi enzimäine, huomei roih hyvä siä.
  1. Hyvä siäparas heinargi!
  1. No se vie puoli dieluo, gu tossupiän rodies hyvä siä.
34 Rypushkalitsa
Dialectal texts Kunne kävüimmö pruazn’eikoil’e
(Куда мы ходили в гости на праздники)
  1. Kävüin Torazjärveh, siä maman sizär oli.
  1. Kaksi Miikulampäiviä [oli], sid oli Sviižoi.^ Nu vot, siä oli ül’en hüväd bes’odad, ül’en hüvät.
  1. Siä oli kluubu suuri Torazjärves, da täz oli sillan korvaz, siä oli l’esopuntu.
  1. Siä oli ül’en suuri kluubu, da i siä oli ül’en hüväd nenne tansit, aiven oli hüvät tansit.
  1. Nurmoilas siä maman velli oli, sežošt’o ül’en oli hüväd gos’t’eprijomnoit, hüä meil’e käüdih, da i müä sinne kävüimmö.
  1. Siä oli tožo hüväd veičorad ül’en.^ Ül’en oli hüvät.
  1. Nu, siä oli mamam podruuga, ga häi aiven kučui.
  1. Mama siä ei käünüh, a minä üks sežo pruazn’eikoil’e kävüin sinne.
  1. Nu vot, Hattuh tožo kävüimmö, siä oli Blaaušen’n’u.
  1. Da Kornih [kävüimmö], siä on, sanoinhäi [enne heis], kuduad nämmä molodoit käüdih meil’e pruazn’eikale.
  1. Ül’l’öžez oli maman velli tiä, a Čimil’äz oli baban vel’l’et, sežo siä kolmei käüdih meil’e hebožil ga.
  1. Siä Suarikoskian koim möimmö.
35 Rypushkalitsa
Dialectal texts Kižoi piättih
(Устраивали игрища)
  1. Sid, mustam minä, tütöt käüdih viä kai siä Voznus’en’n’ua vaste kai pühkittih, uberittih.
36 Rypushkalitsa
Dialectal texts Bes’odat
(Посиделки)
  1. Ennepäi siä, jo meijän aigah eulluh sida ad’voi, jo ei ad’voloi olluh, a ad’voloih taluttu ei.
  1. Nu a sit hüä via siä brihat tuvvah.
  1. Nu ildažel’e tullah, loittonsah siä ajetah bes’odah, ga sid brihat tullah da net tütöd ildažel’e.
  1. Nu a niil’e brihoil’e siä, em minä musta, ei naverno tata andanuh viinua.
  1. A sit kuibo ned bes’odat siä oldih, kembo siä soitettih?
  1. Siä brihat tullah Hatus, täs Ulvanalpäi, Hatuspäi soitto, Žil’čoispäi käüdih soitonke brihat.
  1. Nu vot, bes’odoi siä piättih.
  1. Vaiku tütöd da brihad, a nämmä vahnad ei käüdü, hot kuduat siä, mužikoin ke tuldih molodoid ga ned ei käüdü ei, net koiš [oldih].
37 Rypushkalitsa
Dialectal texts Meil’e kävüi äijü gos’t’ua
(К нам приезжало много гостей)
  1. Oli siä Hatus iäl’l’eh hiaru, Korni, siäpäi käüdih molodoit sežošto.
  1. Sid Nurmoilaspäi käüdih, sežo maman velli oli siä Ondrei -veikki, da sid Liiza-t’outa.
  1. Jallai siä tüttöd tullah ad’voih da bes’odoih.
  1. Sellispäi siä viä kromi sidä kävüi Konuanovan Natoi, sit Konuanovan Ol’a kävüi, vod nämmä käüdih.
38 Rypushkalitsa
Dialectal texts Pruazn’eikkoi piättih
(Отмечали праздники)
  1. Hänellüö kaheksa mužikkua kävüi, dostalit siä tütöd da brihat käüdih, äijü kävüi gos’t’ua.
  1. A bes’odu se oli, ühteh sijah kerrüttih, konzugo Martoih, konzugo Mikon alah käüdih siä.
  1. Lihua pandih, net puat siä havvuttih, tušittiheze päčis.
  1. Meil’e kaheksin hebožin kävüi, siä kuduad sarail’e sünnütäh, ei sarail’e, ga viä sarain nečеn pordahian al piättih.
  1. Siä hebožii süätettih da kai.
39 Rypushkalitsa
Dialectal texts Muur’oih kävüimmö Viihtitsuale
(За морошкой ходили на Виихтисуо)
  1. Tulles tuliimmo meččüdorogua müäte, a siä sissäh sih pastoi päiväine, siä i juovuid ihan keskipäivän aigua.
  1. No siä ül’en äijü oli Viihtiäl muarjua, ül’en äijü.
  1. Nu, ku muur’oidu on siä erähäl kohtal i meččürannaz.
  1. No siä jo on [meččü] zagotouvittu, äijäl om murendettu meččü.
  1. No siä oli ül’en äijü muur’oidu, ül’en äijü, vod viä oli vuattu n’elli tagaperiä, jo oliin minä penziäl.
40 Rypushkalitsa
Dialectal texts Suarikosken muarju- da siänikohtat
(Ягодные и грибные места Саарикоски)
  1. Siä kannoimmo ünnälližen rengin, hot’ is’tin oli rouzovoi, što žiäli oli l’ähtie siä.
  1. Siä odva kannoimmo muur’oid.
  1. Sežo siä oli Harittanansua, i niil’e rajakkoloil’e kävüimmö da kaseksil’e.
  1. Siä oli gruuznii, siä oli pilvoidu.
  1. Siä oli moine valgei kangas, siä oli valgiadu oravikkua, nügöi santah, belije gribi, a sid oli oravikod valgiad, siä oli gribua da siändü.
  1. Mama siä sanou: "Nu, lapset, kahtei mengiä, otakkuad spičkat.
  1. Kondiadu siä oli ül’en äijü, eihäi silloi traktorad da ni mašinad da niked ajeltu.
  1. Nu, näimmö müä toiči siä ga, loittonsah näimmö, emmo l’ähäl olluh.
  1. Nu vot sit.^ Siä oli buoladgi.
  1. Siä, sil čupul?
  1. Siä, siä, sil čupul.
  1. Siä sežošto, se oli jo sežošto, d’el’ankakse sanottih, kunna bualat kazvettih.
  1. Siä Pellomperänd’el’anku sanottih, Pellomperän.
  1. Peldo oli, a viä oli siä pelloz perä, nu siä oli bualat.
  1. Vot kai oldih, i siä oli ül’en hüviä karjua guarbalua, Harittanansual.
  1. Siä suan bokaz oli i mus’t’oikko, i siä oli i mus’t’oit.