VepKar :: Texts

Texts

Lexico-grammatical search | Create a new | ? Help

Advanced Search ↓

ä

ä

ä

by

records
Simple Search ↑

379 records were found.

No Dialect corpus genre Title Sentences
61 New written Livvic
Journalistic texts Nadežda Mičurova. Tuuksen nerokas kapustan kazvattai
  1. Yksi johtai tulou, sijah toine.
62 Nekkula
Dialectal texts, Folklore texts Household, Tale Oli ennen ukko da akku
([Счастье от наследства])
  1. Astuw, astuw, päivy tulow loppuh gai puwttuw hiaružeh.
  1. Menöw, astuw, astuw, tulow hiaružeh.
  1. Tulow vellilöillyä.
  1. Astuw, astuwtulow järvyt vastah.
  1. Rannale tulow vedehiäžen poigupeitoiči kaččowištuw miäs ylen zdorovoi.
  1. Poigaine tulow, vedehiäžen poigu, rannale i sanow:
    Sinä se meidy riputat, ga voidgo meile jälles juasta?
  1. Vedehiäžen poigu kepin ottaw i tulow rannale (kepis oli puwdu viassua).
  1. Tulow vedehiäžen poigu zerku hevon kel randah i sanow miähele:
    Davai, kudai kannammo zerku hevon loitombakse selläs?
  1. Tulow vedehiäžen poigu randah i sanow miähele:
    Ota mi tahto kuldua, vai älä meidy riputa!
  1. Astutah, astutahtulow peldoine vastah.^ Dorogan rewnas on astivo.
  1. Tulow pellol adru vastah.
63 Nekkula
Dialectal texts, Folklore texts Household, Tale Hiitroi saldattu
(Хитрый солдат)
  1. Tulow ižändy pertih.
  1. Tulow mužikku mečäs päi, tulow mečäs päi:
    Nu midäbo, emändy, pakičiidgo dengat?
64 Syamozero
Dialectal texts, Folklore texts Household, Tale Šuwtku Griiššu
(Шут Гриша)
  1. Griiššu kois huondeksel päčin lämmitti, duwmaiččow: "Nygy tulow pappi čakkuamah minuw".
  1. Keitti häi padaizen kartohkua, kaččow, pappi tulow.
  1. A Griiššu kois duwmaiččow, što "Nygy pappi tulow tappamah libo čakkuamah".
  1. Tulow pappi kodih papad’d’alluo, sanow papad’d’ale:
    Kačos, Griišal hevon ostiin, hebo šittuw hobjua.
  1. Griisšu duwmaiččow kois: "Nygöi pappi tulow tappamah".
  1. Tulow pappi Griišalluo, kaččowneidine kezriäw.
  1. A Griiššu ottaw yön aijal astuw lähtieh i niilöi jälgilöi myö tulow järilleh myöstyen.
  1. Pappi tulow pertih pačkoindelehez: "Vot kačo kummua, ku yöl on Irin’n’u pajennuh", a Griiššu sanow:
    Löydyw, talven aigu on, jälgilöi myö lövvämmö.
65 Syamozero
Dialectal texts, Folklore texts Household, Tale Kaksi vellesty
(Два брата)
  1. Tulow därilleh.
  1. Op’adi tulow ildu, toine ildu.
  1. (D’o kolmas päivy, kačo, se tulow, tervähhäi sit proijii d’o päivy se, päivy ollah da kai).
66 Syamozero
Dialectal texts, Folklore texts Household, Tale Mokki
(Мокки)
  1. Tulow kodih itkun ker muamah luo:
    Muamo, nygöi on yksi lehmy eluo, dai sen minä išken, ilmai ruavoin minä papis, palkua en suahäi minul palkua maksa ei.
  1. Tulow illa, Mokki lähtöw papile čotale.
  1. Tulow .
  1. Tulow Mokki.
  1. Tulow .
  1. Tulow pappi muatuškalluo.
  1. Tulow Mokki dai toizis pordahis dyrähyttäw alas, dai kolmandis työndäw.^ Pappi vai "hospodii" lugow.
  1. Tulow alahakse i ottaw olgupiäle i kandaw papin kon’ušnah i heittäw vazaizelluo.
  1. Nowzow sie, tulow tahnule: "Ga täs on minun ri̮iškaine"!
  1. Tulow senčoiloih, astuw pertih: "O, hospodi, ga minun komnattu on tiä"!
67 Nekkula
Dialectal texts, Folklore texts Household, Tale Ownas Van’a
(Хитрый Ваня)
  1. Nu, brihal se himoittaw, štobi hänen kel sväžiäkseh, gai tulow sinne, saruale nowzow siä.
  1. Tulow pertih.
  1. Tulow dai mučoile i sanowgi.
  1. Tulow toine päivy, ga myäs Van’a primiättiw, konzu se lähtöw mučoi randah.
  1. Nu, myäs eletäh päivy se, gai ehty tulow.
  1. Tulow ehty, ga myäs mučoi mugažo kui sanoi, što "tuahuksen viritäldän dai sr’uado sammutangi".
  1. Mužikku tulow pertih.
  1. Tulow pertih, gai sanow:
    Ga Van’a, – sanow, – toižen ehtän, – sanow, – näitgo, – sanow, – bošin tahtoi varrastua, – sanow.
  1. Viärtäh muate, ga se Van’a tulow pr’uamo kruavattih.
  1. Tulow, ga [ukkoh] sanow:
    Suwhkoinettu!^ Ga midäbo sinä nygöi jo kolmas ehty, – sanow, – čuwditos, – sanow, – tulet?
  1. Tulow toššupiän myäs lähtiäle, primiättiw.
68 New written Livvic
Journalistic texts Petrov Vladimir . Meččy da sen elaigu. 1
  1. Pohjazes havumečäs puukerävöh tulou 2-4 kaikenmostu puudu, se on enimyölleh: pedäi, kuuzi, koivu, huabu.
69 Nekkula
Dialectal texts, Folklore texts Household, Tale Oli siä ukko da akku
([Ленивая жена])
  1. Mužikku tulow:
    Akku!^ Midä sinä et mille, – sanow, – täh, sobua luaji ni midä?
  1. Tulow mužikku mečäs päi.
70 Syamozero
Dialectal texts, Folklore texts Household, Tale Oli ukko da akku
([Жена-доказчица])
  1. Sie erähän pien kui menöw koiran kel meččäh ga, astutah kui hyö, i tulow vastah ylen suwri kudžoimätäs, i koiru rubei ylen äijäl hawkkumah sih mättähäh.
  1. Kodih tulow, syömäh ruvetah i akal sanow:
    Sanozin akku sinul, sanos ku ed ga, sanozin.
  1. Dai tulow sie kuomah, alletah syvvä i juvva, kuomah rubei kyzelemäh:
    Kui työ nygöi nenga hyvin elättö, da eluo on da?
  1. Tossu pien sih heile tulow bohattu kyzelemäh, tuow viinuo i juottaw illal heidy, ukkuo da akkuo.
  1. Hällyö i tulow bojari, allaw kyzellä:
    Kus sinä hyövyid, da kävyidgo sinä minun meččäh?