Text list

Create a new

ä

ä

ä

by

records

90 records was founded.

No language Dialect Corpus Title Sentences
1 Karelian Proper New written karelian
New-writing language “Kalevalan” uuši istorija
  1. Mie olin Ainon roolissa, ka miun ei pitän hukkuo veteh.
  1. Miun piti auttua veikkuo Joukahaista ta voittua Antilahien kilpailušša.
  1. Šiitä miut pelašti miunmuamota mie tuaš piäsin pelih.
  1. Pelissätapettihšamoin Ilmarini, šiitä Manalah joutu Väinämöini, Pohjolan neito ta miunmuamo”.
2 Karelian Proper Tikhvin
Dialectal texts Ajel’i Čiist’ieštä ukkon’e
  1. Post’el’noi, viel’ä ka miun on t’yt’t’ärel’l’ä, rippuu.
3 Karelian Proper New written karelian
New-writing language Äkkiviisaš jänis
  1. Oikein miun himottais šitä maissella.
  1. Ka kun ne tikapuut ollah niin hutrat, ei keššetä miun painuo.
4 Karelian Proper New written karelian
New-writing language Ämmön luona kyläššä
  1. Miula ei ole mitä varteija, miun talošša ei ole mimmosiekana arvoesinehie!
  1. Šie olet miun tovellini uarreh!
5 Karelian Proper New written karelian
New-writing language Anna Mugačeva: “Meijän pitäy enemmän paissa keškenäh”
  1. Nämä šanat painuttih miun ieleh ta šen jälkeh miula himotti paissa tarkkah Annan kera hänen ruavošta ta elämän näkömykšistä.
  1. Miun mieleštä on ylen tärkie pruasniekan aikana antua perehillä olla yheššä ta yhistyä perehen jäšenet šamalla ruavolla, olisko še karjalaisen lipun valmistamini, šul’ččinojen ajelomini tahi kyykän peluamini.
  1. Miun mieleštä, lava aina erottau kaččojie artistoista.
  1. Miun mieleštä, pitäy olla rehellisenä toisen ihmisen kera.
  1. Miun poika kašvau täššä kaupunkissa, niin mie ajattelen, mih ympäristöh ta mih šeurah hiän joutuu, kun mänöy mamman šiiven alta.
6 Karelian Proper New written karelian
New-writing language Anna Mugačeva: “Meijän pitäy enemmän paissa keškenäh”
  1. Nämä šanat painuttih miun mieleh ta šen jälkeh miula himotti paissa tarkkah Annan kera hänen ruavošta ta elämän näkömykšistä.
  1. Miun mieleštä on ylen tärkie pruasniekan aikana antua perehillä olla yheššä ta yhistyä perehen jäšenet šamalla ruavolla, olisko še karjalaisen lipun valmistamini, šul’ččinojen ajelomini tahi kyykän peluamini.
  1. Miun mieleštä, lava aina erottau kaččojie artistoista.
  1. Miun mieleštä, pitäy olla rehellisenä toisen ihmisen kera.
  1. Miun poika kašvau täššä kaupunkissa, niin mie ajattelen, mih ympäristöh ta mih šeurah hiän joutuu, kun mänöy mamman šiiven alta.
7 Karelian Proper New written karelian
New-writing language Arhankelin karjalaisien välit Šuomen kera
  1. Šentäh kun miun artikkelin aihiena on välit Šuomen kera, niin mie rupienki pakajamah tieštä Kajuanih.
8 Karelian Proper New written karelian
New-writing language Avokero-lintu
  1. Linnun nimi oli Še on miun, šentäh kun lennellen peltojen ta jokien yllä hiän aina karju:
    Še on miun, še on miun!
  1. Ta še rupesi lujašti karjumah:
    Še on miun, še on miun, še on miun!
  1. A pieni lintu-raiska hyppeli puun ympäri ta karju:
    Še on miun, še on miun!
9 Karelian Proper Uhta
Dialectal texts Čikšašša ol’i yksi ukko
  1. Vanhat akat, ämmö, miun ämmö, kaikki ol’i.
10 Karelian Proper New written karelian
New-writing language Elä kiänny šelin kontiešta
  1. Mie ällistäyvyin, šiinä še on, pešäššä, ihan miun lähellä!
  1. Korol’ovin Kontien mečäššyš -kirja, kumpani šäily meijän kotikirjaštošša ta kumpasešta mie en välittän viime 25 vuuvven aikana, tuli miun stolakirjakši muutomakši netäliksi tuon tapahtuman jälkeh.