1 |
New written Livvic
|
Journalistic texts |
|
L’ubov’ Baltazar.
Pruazniekan simvolat
|
-
(Kirjaine korinfalazile 16:13)
ERI USKONDOT
Kogo muailman kaikis suuremban pruazniekan – Hristosan kuol lieloispäi kuondumizen aigu on lähestymäs.
-
Ga sen pidämizen aigu eri uskondolois on erilaine sendäh gu pravoslavnoil da katoulizel kirikkölöil ollah erilazet kalenduarat.
-
Nygöi niilöin ero on 13 päiviä.
-
Enne Äijiäpäiviä on 40 päiviä Suurdu pyhiä.
-
Sen piduhus on luajittu sen kunnivokse, ku Iisus hiekkumuas olles pyhitti 40 päiviä.
-
Nedälii enne Äijiäpäiviä ainos on Virboi.
-
PYHITTÄMIZEN AIGU
Niilöin tapahtumien kunnivokse jälgimäine Suuren pyhän nedäli on kaikis suurin da kovin pyhittämizen aigu.
-
Uskovazien huomivo silloi on kiini Piästäjän tämänilmallizen elaijan jälgimäzis päivis.
-
Tänä vuon se on sulakuun 29.
-
Suuri suovattu on oraskuun 4.
-
Ga yksikai tärgiembi on hengelline pyhittämine, omien riähkähizien mielien da himoloin voittamine.
-
Net, kel on jygei ruado, vai on huono tervehys, voijah olla pyhittämättäh, kirikkö sidä ei kiellä.
-
Parembi on syvvä argie, migu rikkuo sobu ristikanzoin välis, konzu yksi suuttuu nällän periä, a toine on ylbei sentäh, ku maltau olla nälläs da ozuttau sidä toizil.
-
Ga on syömizii, mit ollah Äijänpäivän simvoloinnu, da kudamii valmistetah juuri sinä piän.
-
"PASHU" MUSTOITTAU MÄGIE
Rahvahan perindö kruassie jäiččii on kiini Marija Magdalenan nimes.
-
Juuri sen jälles kogo muailmas kruasitah jäiččiä da pietäh sidä simvolannu – hengi on voittanuh surman.
-
Perindö pastua ruahtos "pashua" on kiini Golgofan mäis, kudual Hristossu oli ristah nuaglittu da Piästäjän ruuhes, kuduan rahvas nähtih tyhjänny.
-
Kolmas Äijänpäivän syömine on Äijänpäivän kakku, ven’akse kulič.
-
Se on suuren Artos-prosforan simvolu.
-
Äijänpiän kaikis laukois on myödävänny tädä čomastu kakkuu.
-
Artos-prosforu on Hristosan rungan simvolu, sidä pastetah sen mustoituksekse, ku Hristosan opastujat joga syömizen jälles stolale jätettih leibiä Piästäjäl da vuotettih, ku häi tulou heijällyö.
-
Dai nygöi stolale pandu Äijänpäivän kakku mustoittau sidä, ku Hristos ainos on meijän keskes.
-
Se on jiännyh Vahnan zavietan tavoispäi sendäh, ku izrail’alazet ei muattu sinä yön, konzu piästih jegiptalazien orjukses.
-
Enne keskiyödy kelloloin helineh andau tiediä, ku on lähenemäs Hristosan Elavumine.
-
Hristos on elavunnuh!
-
Se pruazniekku on luajittu Hristosan taivahah nouzemizen kunnivokse.
|
2 |
New written Livvic
|
Journalistic texts |
|
Kalmikov Ivan .
Kinnermän Van’a- diädän mustokse
|
-
Täs kois on elänyh äijy sugupolvie.
-
Ga suomelazet sanottih, ku nenga on parembi tervehyöle.
-
Kuorilois on äijy vitamiinua, musteli Van’a-died’oi.
-
Nygözel aigua minun toine sevoitar Kirill on tutkinuh tämän dielon.
-
TOIZIEN RUADUO ARVOS PIDÄI
Kinnermy on sijoitunnuh kuvven kilometrin piäs Vieljärvespäi.
-
Hänen ruadokniigas on kirjutettu, ku vuvvennu 1949 händy otettih ruadamah Vieljärven sroijukontorah.
-
Tämä järvi on Kinnermän lähäl, sissäh on kaksi kilometrii.
-
Died’oin käzis on oksuveičči, sil häi leikkuau oksii kozile syödäväkse.
-
Vie Van’a-diädäl on äijy kažii!
-
Hyvä on, ku nygöigi voin nähtä tämän kuvan – Van’a-diädän tytär L’udmila kaččou niilöi.
-
JOGA RUADOH ON NERUO
Van’a-diädö maltoi ruadua kaikkie da vie oli nerokkahannu miehenny.
-
Se vie on kivilöis luajittu päčči.
-
Talvel aijoi huondeksel myö vellenke vuotimmo školanavtoubussua paikal, kudai on Van’a-diädän koin rinnal.
-
Syväin ihasteli, konzu näimmö, kui truvas nouzi savuu: Van’an-diädön kois on lämmin da hyvä!
|
3 |
New written Livvic
|
Literary texts |
|
Lazarev Ivan .
Ei voi olla! Minä olen sijalline…
|
-
Toiči kai kahteh kerdah päiväs kävyin: huondeksel da ehtäl, a päiväl koisgi ruaduo on.
-
– Ga etgo sinä näi, mittuine on udu mečäs, mittuine nezevys järven čuraspäi tulou?
-
Minä dogadimmos, gu se on uvun täh, midä enämbäl on ilmas nezevys, vihmu, pilvežys, sidä vähembi kuulutah iänet.
-
Sit mustoitin – minulhäi on keräl mobil’niekku, gu en lienne kaimannuh!
-
Piätin soittua vävvyl, minun sizären ukol, hänel on mašin, sellitin, kunne jätin pyörän, anna löydäy da vedäy kodih, gu minul ei pidäs mennä sinne.
-
Konzu jälles suodu puutuin meččäh, ellendin, gu tämä suon puoli on lähembi järveh, sendäh täs kazvoi tovelline sagei meččy, kuduadu järvellyö Nevvoston aigah ei suannuh kuadua.
-
– A häi lähti sinule vastah kohti, meččiä myöte, nengahäi on lähembi.
-
Kaikis kummakkahin on se, gu tossupiän en kaččonuh kivistäjih jalgoih, ajoin kaččomah sih kohtah, kus egläi nenga kodvu puutui kulgeilla.
|
4 |
New written Livvic
|
Journalistic texts |
|
Alina Gapejeva.
Varrastettu lapsusaigu
|
-
Matrosas eläi Svetlana Nikolajevna Jakunina on moizii ristittyzii, kedä sanotah "voinan lapsekse".
-
Enämbän kahtu vuottu hänes ei olluh nimittumua tieduo, sit jälgimäi tuli viesti – on hengis!
-
KUNNOLLIZET RUADAJAT
Svetlana on kazvanuh lujakse, tirpačukse da ruadajakse naizekse.
-
Hyväs ruavos naine on suannuh äijän palkičustu da gruamottua, a ukko hänen oli yhteiskunnallizien kilvoin voittajannu.
-
Niilöis on hänen mennyh aigu: lapsen kibu, unohtumattomat tunnot, ajattelukset mennyzih vuozih nähte.
-
Vie minul on hyviä mieldy, ku monet nuoret perehet jiäjäh elämäh Matrossah.
-
Sie vastavutah voinan lapset, on heile paistavua da musteltavua.
|
5 |
New written Livvic
|
Literary texts |
Literary (author's) tale |
Grafova Valerija.
Toukku da čyöttö
|
-
Hyö ruvettih pagizemah da ellendettih, gu heil on äijy yhtehisty, mollembat suvaittih luonduo.
-
Häi rauhoitti toukkua da sanoi, gu kai on hyvin.
-
Ystävys on rikkahus, kuduadu pidäy vardoija da arvata, juuri muga, kui čyöttöine da liipoilinduine arvostettih omua ystävytty.
|
6 |
Impilahti
|
Dialectal texts |
|
Yheksäs nedäli on ylbein
(Девятая неделя самая гордая)
|
-
Yheksäs nedäli on ylbein, kaheksannel kaimualoo, seiččemännel sellittelöö, kuuvennel kutin käbälä kastuu, viijennel vidin panoo, nelläs on nepsä nedäli, kolmas on kova nedäli, toisen da ensimmäisen jälles kesä tuloo.
|
7 |
New written Livvic
|
Journalistic texts |
|
Pashkova (Artemeva), Zoya.
Ruakat ryvvetäh kodijärveh
|
-
Kaikin myö tiijämmö sen, ku kyläs on taloloi, kudamii niilöin ižändät annetah vuograh niile, ket suvaijah kävvä huogavumah kyläh.
-
Kyläh on tulluh eräs den’gukaššali, kudai viegi on hyvyönluadii.
-
Uvvet ižändät vallittih sen Kumšjärven rannan, kuspäi on kaikis lyhin matku pieneh suaressah.
-
Nimidä ei pie ruadua, meččy on kuattu, heiny niitetty, järvi avavuu loittonsah.
-
Kai suaren rannat ymbäri käveltyy da arvosteltuu uvvet ižändät jo on vallittu troppazet, kudamat jätetäh kävelendäh näh.
-
Eri oigevuksii annetah niile, kel pasportas roindukohtakse on kirjutettu Pok rovskoje-kylä.
-
Lapsen kazvajes koin seinäh luajitut merkit sežo päitäh, ku lienne net on luajittu 15 vuodessah da kodi vie pystyi pyzynöy.
-
Ga kaikis paras on se, ku meile uskaldetah luadie puhtahakse vezi järves, kui oli enne.
|
8 |
Syamozero
|
Dialectal texts |
|
Spuasanpäivy
(Спасов день)
|
-
Uudizen pinnas, kulujazen kannas on Spuasanpäivy, ylen on kiireh: pidäy uvvistu piästiä, kalua suaha, pidäy pruazniekkua vastata.
|
9 |
Rypushkalitsa
|
Dialectal texts |
|
Kezäkerdu tämä on nyt Spoasanpyhäs
(Летняя стрижка овец приходится на Успенский пост)
|
-
Kezäkerdu tämä on nyt Spoasanpyhäs, keritäh Emänpiän aigah kezäkerdu.
-
Kezäkerran villat on pitkembät migu talvivillat.
|
10 |
Syamozero
|
Dialectal texts |
|
Enzimäine pyhäpäivy Il’l’anpäiväs
(Первое воскресенье после Ильина дня)
|
-
Enzimäine pyhäpäivy Il’l’anpäiväs se Oinaspyhäpäivy on;
-
Jessoilas on pyhän Jumaldoman časounu,
|