VepKar :: Texts

Texts

Lexico-grammatical search | Create a new | ? Help

Advanced Search ↓

ä

ä

ä

by

records
Simple Search ↑

70 records were found.

No Dialect corpus genre Title Sentences
1 Syamozero
Dialectal texts Mibo Veändöi on?
(Что такое Веяндёй?)
  1. Iče sanoin, minä sanon: "Nadož la, unis la mennyt yön näin Ved’oin Ol’oa."
2 New written Livvic
Journalistic texts Valentina Libertsova. Anuksen päiväine. Vähäzel suarnu. 3
  1. YÖN PERÄS
    Mama, ga linnanpäiväine oli ylen hyvä, vai niken ei sellitännyh, mi sie oli pruazniekkoi.
3 New written Livvic
Literary texts Lyric work L’ubov’ Baltazar. Pieni harmai kaži
  1. Harmai kaži kazvau,
    Toiči yön n’auguu.
4 New written Livvic
Biblical texts Kui syvvä pyhiä veruo
(Первое послание ап. Павла к Коринфянам. 11:17-34)
  1. 23 Minä Ižändäspäi sain tämän, min teilegi jo annoin: Ižändy Iisus senny yön, konzu Händy menetettih, otti leivän, 24 kiitti Jumalua, lohkai leivän da sanoi: "Tämä on Minun rungu, lohkattu teis tuači.
5 Syamozero
Dialectal texts, Folklore texts Household, Tale Köyhy mužikku
(Бедный мужик)
  1. Naizen kel siit yön kaiken taskaiččih pappi, huondeksel lähtiettih prihodua myö.
6 New written Livvic
Folklore texts Tale Tiähtilöin keriäjätkeriäjä
  1. Yön tulduu mene sinne.
  1. Ku kerrinnet yhten yön aigua kai tiähtet tavata, sit lövvät oman ozan.
  1. Yön tulduu vanhin poigu otti rengin, meni kuopalluo da rubei ruadamah.
  1. Yön tulduu nuorin poigu meni kuopalluo da rubei ruadoh.
  1. Briha ruadoi kogo yön.
7 Vidlitsa
Dialectal texts, Folklore texts Household, Tale Oli leskiakku
([Набитый дурак])
  1. Maamah yön aigah papin haudah panoo, bokin tappaa dai panoo sinne.
8 Vidlitsa
Dialectal texts, Folklore texts Household, Tale Oli ennen ukko da akku
([Знахарь])
  1. Hyö yön aigah uveh peitetäh.
9 Syamozero
Dialectal texts, Folklore texts Household, Tale Šuwtku Griiššu
(Шут Гриша)
  1. A Griiššu ottaw yön aijal astuw lähtieh i niilöi jälgilöi myö tulow järilleh myöstyen.
10 Syamozero
Dialectal texts, Folklore texts Household, Tale Kaksi vellesty
(Два брата)
  1. Hyö lähtiettih sid ylähäkse, a velleh muate šuhkahtih se, ku kačo, yön käveli da sit kai da, kudai se bohattu velleh, dai akkah.
  1. Dai op’ad’ kolmandennu yön lähtietäh sinne d’uomah ylähäkse.