VepKar :: Texts

Texts

Lexico-grammatical search | Create a new | ? Help

Advanced Search ↓

ä

ä

ä

by

records
Simple Search ↑

1 620 records were found.

No language Dialect corpus genre Title Sentences
121 Livvi New written Livvic
Journalistic texts Anuksen päiväine. Vähäzel suarnu. 2
  1. Ilmu nägyi gu konsertuzualu: leveikai ken läpettäjän, šuorien, gu zirkalo, vezilagevuksen levevys, korgeipilvettömäh taivahassah, kus lenneltih, ga jo ei kuuluttu linnut, kirkastäyzi Anuksenlinnan kaunistu huondespäivästy, kuduadu ei nägynyh avtoubusaspäi, ga se tundui silmil, kerras hiildunuzil käzil dai korvil, kudamis jatkui helevy luonnon da ristittyzien ruadomuuzikku.
122 Livvi New written Livvic
Journalistic texts Nadežda Mičurova. Igä kai meni pajonke. 1
  1. En tiijä, ken minuu opasti, toinah iče opastuin.
  1. En tiijä, ken minuu opasti, toinah iče opastuin.
123 Karelian Proper Voknavolok
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Sinipetra
(Синяя важенка)
  1. Šiitä häntä käšetäh puapuo käymäh: ken tulou vaštaħ, ei ottua šitä.
124 Karelian Proper Voknavolok
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale «Piili, piili, pilkkani...»
(«Пийли, пийли, моя пятнашка...»)
  1. Čuarin poika kun noušou huomenekšella ta panou käteh piän alla, kyšyy Šyöjättäriltä:
    Ken tämän teki?
125 Karelian Proper Uhta
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale «Nenä halki – šuolua šiämeh»
(«Hоc надвое, соли в рану»)
  1. Sanotah:
    Meilä kun jäi tuatto-rukašta šemmoni lakki, jotta kunп piähä pissämmä, nin ei niä ni ken.
  1. Häntä ei niä ni ken, kun on lakki piäššä.
  1. Šiinä oli heponi korietan eteh val’l’aššettu ta kuški, ken šitä čuarin tytärtä kayttelöy.
  1. En mie olis uškon, jotta šemmosta mieštä, on muailmašša, ken miun varteiččou.
126 Karelian Proper Tunguda
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Ukko da akka elettih
([Два брата])
  1. Kun ken šyyväh, dai saldatta luut korjuau.
  1. On dogovora, kun ken pelaštanou tytön, že i moržiemeksi šuau.
  1. Mäni čuarih, šielä svuad’bastolan taguana issutah, moržien kandau podnossalla viinua, r’umkat kuldazet, ei ni ken ruohi juuva.
  1. Tyttö šanou tuatollah: "Ei ni ken ottan".
  1. Tuaš tuatto valau i työndäy tuaš tariččemah, ei ni ken oteta.
  1. Čuari šanou:
    En tiijä, ken on piäštäjä da pelaštaja.
  1. Mänöy kattilalaučan piäštä:
    Läkkä, čuari-kormiiličča, ken pani, že i noštau.
  1. Ken kun on midä vašše rodiudun, ga šidä i vardeiččou, štobi spokoissa elyä.
  1. Kun ken mänöy meren tuakši, nin kun šuanou tukan libo karvan šildä, dai muuttau kivekši.
127 Karelian Proper Padany
Dialectal texts, Folklore texts Fairy, Tale Ivan Med’ved’ev
(Иван Медведев)
  1. Heen hernehmooda rubezi syömäh, ei tietty ken syöy.
  1. Orla kun tulou huomuksella, sanou:
    Ken miun poigie tappau, ken miun poigie läpehyttäy?
  1. Orla sanou:
    Ken on sielä puun alla?
128 Livvi New written Livvic
Journalistic texts Kiinalazien viizahus. 4
  1. Ken pagizou hyvin, sen peräh astutahgi.
  1. Ken kyzymättäh ottau toizel, se on varrastai.
  1. Ken ei malta ohjata omua perehty, ei voi ohjata valdukundua.
  1. Ken äijän ajattelou, mielevyy.
129 Livvi New written Livvic
Journalistic texts Valentina Libertsova. Anuksen päiväine. Vähäzel suarnu. 1
  1. Vaigu sai jiähä pertih yksinäh, Nast›oi nouzi sundugale, tabai sangien kniigan da lugi tävven vačan, kuni vai ei ken libunuh pertih.
130 Karelian Proper New written karelian
Journalistic texts Uljana Tikkanen. Repol’an kuoron viimeni laulaja
  1. Kačomma, jotta hiän myöštyy kotih venehellä a hänen kera vielä ken lienöy istuu, a še ei ole mieš vain tapettu kontie.
  1. Ken nyt niitä lauluja rupieu laulamah, pahekšiu Zinaida Pavlovna.