ВепКар :: Тексты

Тексты

Вернуться к просмотру | Вернуться к списку

El’ettih ukke da akka...

История изменений

11 июня 2020 в 19:59 Нина Шибанова

  • изменил(а) заголовок
    с El’ettih ukke da akka
    на El’ettih ukke da akka...
  • изменил(а) заголовок перевода
    с Жили старик да старуха
    на Жили старик да старуха...
  • изменил(а) текст перевода
    Жили старик да старуха. У них не было ребеночка. Им очень хотелось иметь девочку. А старуха и говорит старику: «Старик, давай пойдем из снега вылепим девочку – и будет [у нас] девочка. Будем ее кормить (‘беречь’), и нам станет лучше жить». Вот пошли слепили девочку. Девочка [у них] была долго, до весны. А потом стали к ней приходить подружки, приглашают ее в лес: «Пойдем в лес!». – «Нельзя пускать, не отпустим!». – «Да что ты, пусти!». И отпустили. Вот они [девочки] там ходили, ходили – и вышли на поле. Заиграло солнышко. Девочка и растаяла. У них [стариков] и не стало девочки. Девочки другие пришли [домой], а ее нет. Старуха да старик давай плакать. Плакали, плакали, а девочки и нет. И все.

11 июня 2020 в 19:58 Нина Шибанова

  • создал(а) текст
  • создал(а) перевод текста
  • создал(а) текст: El’ettih ukke da akka. Heil’ ei ollun lapšutt. Heil’ tahott äijäl’d t’yt’ös’t’. A akk i šanow ukoll: “Ukk, davai l’ähem lumešt ruavamm t’yt’t’zen, i t’yt’t’ön’ l’ienöw. Rubiemm hän’d’ ber’goimah i meil’ l’iew paremb el’iä”. Ka män’d’ih ruavettih t’yt’t’zen. T’yt’t’ön ol’ viikon, keviäh šua. A šiid’ ruwttih käwmäh hänel’l’yö podruwgat, kučtah hän’d’ meččäh: “Aššu meččäh!”. – „Ei voi laškie, emm lašše!”. – “Da midä šie, lašše!”. I laškiettih. Ka hyö šiel’ kävel’d’ih, kävel’d’ih, viijit’t’ih pelloll. Rubei kizuwmah solnišk. T’yt’t’ön i šul’i. Heil’ t’yt’ös’t’ ei i tullun. T’yt’t’zet tuldih toizet, a hän’d’ ei ol. Akke da ukke – davai it’kmäh. It’kit’t’ih-it’kit’t’ih, a t’yt’ös’t’ eii ol. I kaikk.