Matfian hüvä ʃanondu. 23.
1 Silloi pagiſi J. raɧvahale i omille opaſtettavile
2 Sanoen: Moiſian ſial iſtuttihese kirjuniekat i fariſejat.
3 Kai midä hüö käſkietänne teidü vardeja, vardeikaatto i laadiatto; a älgää laadiat heijän aadжoi müöte, ſen täh kui hüö paiſtah a ei laaita.
4 Sivotah hüö takat jügiät, kudamii ei voi kandaa i pannah raɧvahan hardioile; a itſche ei tahtota ſormel ſiirdää niidü.
5 Hüö kai aadжat omat aſutah ſentähte, kui nähtäſ raɧvaſ, hüö levitelläh omii opaſtus kirjoi i ſuurendetah omien ſobien liebeitä.
6 Muga hüö ſuvaijah enſimäſii ſioi ſtoliſ i keraɧmoloiſ.
7 I kui heile kumardeltahese rinkoil i kui rahvaſ heille ſanottaſ opaſtai! opaſtai!
8 A tüö älgää ſanoattohese opaſtajakſe; ükſi on teijän opaſtai Chriſtoſ i tüö oletto kai vellekſet.
9 I Taatakſe itſchie älgää ſanoattohese maal; ükſi on teijän Taatto, kudai on taivahil.
10 I älgää ſanoattoɧese nevvojakse; ükſi on teil neuvoi Chriſtoſ.
11 Suurin teiſ teidü kuunelgah.
12 Ken ülendänneh, ſe alendettu lienöö; a ken itſchen alendaav, ülendettü lienöö.
13 Gore teile, kirjuniekat i fariſ., itſchen kauniſtajat, kui tüö ſalbaatto tſarſtvan taivahalliſen raɧvaale; itſche etto mene ſinne, ettogo niidü laſke kudamat taɧtotaɧ mennä.
14 Gore teile, kirjuniekat ... kui ſüöttö koid leſkien i raɧvahaſ hätken molittoɧese; ſen täh lienöö teile ſuurembi väärityſ.
15 Gore ... kui kävelettö meren i maan kui käännyttää hoſ ühtü i konsu käännytäättö, ſid laaitto hänen aavun poijakſe kahtu pahembakſe teidü.
16 Gore teile, ſogiat viettäjät i ſanojat: kui ken jääkſineh kiriköl, ſiid ni midä ei ole, a ken jääkſineh kirikön kullal, ſe väärü on.
17 Mielettömät i ſogiat, mi on ſuurembi kuldugo vai kirikkö, kudai kullan pühäkſe aſuuv.
18 I müös: kui ken jääkſineɧ oltaril, ſiid ni midü ei ole; a ken jääkſineh lahjal, kudai on hänen pääl, ſe väärü on.
19 Mielettömät i ſogiat, mi on ſuurembi lahjugo vai olttari, kudai lahjan pühälliſekſe aſuuv?
20 Ken jääkſineh olttaril, jääkſih i kaikel ſil, midä on hänen pääl.
21 I ken jääkſineh kiriköl, jääkſih i ſil, kudai on häneſ.
22 I ken jääkſineɧ taivahal, jääkſih i Jumalan preſtolal (iſtundu ſial) i ſil, kudai ſen pääl iſtuuv.
23 Gore ...; kui annatto kümmenänden vuitin miäätäſ, aniſaſ i tmiinaſ, a jätittö ſuurimmat ſa̅konaſ, oigean ſuuvvon (oigeuven) armon i uſkon; nämmii pidi laadia a i niidü ei jättää.
24 Sogiat viettäjät, tüö eroitatto ſääkſet a lainuaatto verbliuudat.
25 Gore ... kui puhtaſtatto ullotſchi ſtautſchat i juuvwat, a ſüdämet ollaɧ täüwwet kiſkondaa i kielaſtandaa.
26 Sogei fariſei! puhtaſta ennen ſtautſchan i juuvwan ſüvän, kui tuliſ i heijän ullollinen puhtaɧakſe.
27 Gore ... tüö oletto kui kauniſtetut ruuhet, kudamat ullotſchi katſchotahase kaunehet ſüdämitſchi ollah täüwet kuolioin luuloil i kaikenjüttüöl paganal.
28 Muga i tüö ullotſchi oſutattohese raɧvahale hüvät, a ſüdäimitſchi oleetto täwwet itſchenkauniſtandaa i käſkyn kuulemattomuuttu.
29 Gore ... kui aſutto ruuhii prorokoile i kauniſtatto pravedniekkoin ſoimet.
30 I ſanotto: kui müö oliſimmo ollu meijän iſien aigaa, emmo oliſ ollu vuittiniekat heille prorokkoin vereſ.
31 Sidä muöte tüö iſcheh nähte toſitatto, kui oletto prorokkoin tappajien poijat.
32 Tüö täutättö teijän iſien määrän.
33 Mavot vaſchkitſchaſen ſaalehet! kui pääſettö tüö tuliſen muokuſuuvwoſ (vääritändäſ).
34 Sentäɧ katſcho minä tüönnän teijän luo prorokat, mielövät i kirjuniekat; i tüö erähii tapatto i roſpinoitſchetto, a erähii lüöttö teijän keraɧmoloiſ i ajeletto linnaſ linnah.
35 Tulgah teijän pääle joga oigean veri kaattu maah oigean Avelan vereſ Sacharian, Waraihinan poijan vereh ſai, kudaman tüö tapoitto kirikön i olttarin keſkeh.
36 Todeh ſanon teille, tullah kai nämmä roule tälle.
37 Jeruſ. Jer. kudai prorokkoi tapat i kiwil ſinun luo tüöttulöi riehkit, min kerdoi tahtoin minä kerata ſinun lapſii, kui kana kerääv omii poigii ſiibien alle, a tüö ettö tahton.
38 Katſcho jätäh teijän kodi tühjä.
39 Sanon minä teille: etto nähne minuu täſ aijaſ ſiih ſai kuni ſanotto: kiitettü on ſe kudai tuloow Jumalan nimeh.
Евангелие от Матфея. Глава 23.
Russian
1 Тогда Иисус начал говорить народу и ученикам Своим
2 и сказал: на Моисеевом седалище сели книжники и фарисеи;
3 итак все, что они велят вам соблюдать, соблюдайте и делайте; по делам же их не поступайте, ибо они говорят, и не делают:
4 связывают бремена тяжелые и неудобоносимые и возлагают на плечи людям, а сами не хотят и перстом двинуть их;
5 все же дела свои делают с тем, чтобы видели их люди: расширяют хранилища свои и увеличивают воскрилия одежд своих;
6 также любят предвозлежания на пиршествах и председания в синагогах
7 и приветствия в народных собраниях, и чтобы люди звали их: учитель! учитель!
8 А вы не называйтесь учителями, ибо один у вас Учитель - Христос, все же вы - братья;
9 и отцом себе не называйте никого на земле, ибо один у вас Отец, Который на небесах;
10 и не называйтесь наставниками, ибо один у вас Наставник - Христос.
11 Больший из вас да будет вам слуга:
12 ибо, кто возвышает себя, тот унижен будет, а кто унижает себя, тот возвысится.
13 Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что затворяете Царство Небесное человекам, ибо сами не входите и хотящих войти не допускаете.
14 Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что поедаете домы вдов и лицемерно долго молитесь: за то примете тем большее осуждение.
15 Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что обходите море и сушу, дабы обратить хотя одного; и когда это случится, делаете его сыном геенны, вдвое худшим вас.
16 Горе вам, вожди слепые, которые говорите: если кто поклянется храмом, то ничего, а если кто поклянется золотом храма, то повинен.
17 Безумные и слепые! что больше: золото, или храм, освящающий золото?
18 Также: если кто поклянется жертвенником, то ничего, если же кто поклянется даром, который на нем, то повинен.
19 Безумные и слепые! что больше: дар, или жертвенник, освящающий дар?
20 Итак клянущийся жертвенником клянется им и всем, что на нем;
21 и клянущийся храмом клянется им и Живущим в нем;
22 и клянущийся небом клянется Престолом Божиим и Сидящим на нем.
23 Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что даете десятину с мяты, аниса и тмина, и оставили важнейшее в законе: суд, милость и веру; сие надлежало делать, и того не оставлять.
24 Вожди слепые, оцеживающие комара, а верблюда поглощающие!
25 Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что очищаете внешность чаши и блюда, между тем как внутри они полны хищения и неправды.
26 Фарисей слепой! очисти прежде внутренность чаши и блюда, чтобы чиста была и внешность их.
27 Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что уподобляетесь окрашенным гробам, которые снаружи кажутся красивыми, а внутри полны костей мертвых и всякой нечистоты;
28 так и вы по наружности кажетесь людям праведными, а внутри исполнены лицемерия и беззакония.
29 Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что строите гробницы пророкам и украшаете памятники праведников,
30 и говорите: если бы мы были во дни отцов наших, то не были бы сообщниками их в пролитии крови пророков;
31 таким образом вы сами против себя свидетельствуете, что вы сыновья тех, которые избили пророков;
32 дополняйте же меру отцов ваших.
33 Змии, порождения ехиднины! как убежите вы от осуждения в геенну?
34 Посему, вот, Я посылаю к вам пророков, и мудрых, и книжников; и вы иных убьете и распнете, а иных будете бить в синагогах ваших и гнать из города в город;
35 да придет на вас вся кровь праведная, пролитая на земле, от крови Авеля праведного до крови Захарии, сына Варахиина, которого вы убили между храмом и жертвенником.
36 Истинно говорю вам, что все сие придет на род сей.
37 Иерусалим, Иерусалим, избивающий пророков и камнями побивающий посланных к тебе! сколько раз хотел Я собрать детей твоих, как птица собирает птенцов своих под крылья, и вы не захотели!
38 Се, оставляется вам дом ваш пуст.
39 Ибо сказываю вам: не увидите Меня отныне, доколе не воскликнете: благословен Грядый во имя Господне!