Texts

Return to list | edit | delete | Create a new | history | ? Help

Ruadorahvahale kaiken muan

Corpus: New-writing language

New written Livvic, Journalistic texts

year of recording: 1918

Source: Г.Н. Макаров, В.Д. Рягоев, Образцы карельской речи. Говоры ливвиковского диалекта карельского языка, (1969), p. 15-18
НА РК. Ф. 573 р. 1918 г., оп. l, д. 26/241, л. 365.
Обращение Олонецкого губернского комитета РКП(б) к трудящимся-карелам.

Ruadorahvahale kaiken muan
(Livvi)

Müö küzüimmö niidü, kudamat tullah meijän piäl’e voinankel’e: «Midä tüö meis tahtotto?

Pidäwgo teil’e mittumat tahto meijän linnat, muat?


Pidäw teil’e d’engua?


Pidäw, štobi müö maksazimmo teile vellat?


Pidäwgo teile valdu avata Rosien südämes fuabrikkoi da zavodoi, vai pidäw teile meijän meččü da muabohatstvat


Hot’meil i jugei on, no müö možebit’ kui tahto i luadimmokseh teijän kel’e, vai anduatto meile miiru, anduatto meile valdu luadie oma eloaigu, kui müö iče sidä tahtommo.



No midä müö heil ni küzüimmö, midä müö heil ni taričiimmo, vastavustu emmo suannuh.


I kummoksie ei midä ole, hüö ei voija kohti sanuo, čto heil muudu ni midä ei pie, ku vai ottua valdu ruadajoil da krest’janoil käzis iäre.


Heil pidäw valdu meijän piäl’, kaiken valdu rahvahan piäl’.


Heil’ pidäw muat, heil’ pidäw zavodat, štobi krest’janat da ruadajat ruattas heil’e 12 [kaksintostu] da 18 [kaheksintostu] čuassuloin suutkis, a dohodat gu tuldas heile, pomeščiekoile da d’engakkahil’e.


Heil’ pidäw moižet nalogat, čtobi köühü müöš dostalin hevon groššahizes hinnas, tuliš ruadamah hänel’1’eh, d’engakkahale.

A čtobi se muga olis’, kui hüö tahtotah, sikse pidäw heil’ riähkähüttiä Sovetskoi vlasti, hävittiä bol’ševiekkojen duuhu.

Vot mindäh hüö ammutah kaikkii bol’ševiekkoi, kudamat ni midä muwdu ei tahtota ku vai andua ristittüžien jütüs eloaigu kaikile ruadaile.

«Kai ruado rahvahale, ni midä ruadamattomilevierahan ruavon süöjile» – vot kui sanotah bol’ševiekat.

Tovariššu: jesli sinä olet pravdumies, omil käzil, omal piäl’ oman ičen i oman perehen süöttäjü, sinä l’ähtet meijän kansah, a et meil’e vastah.

Äl’ä usko kielahil’e oficieroile, hüö sinun verel tahtotah ostua ičel’l’eh kebjembi eloaigu.

К трудовому народу всей земли
(Russian)

Мы спрашивали тех, которые идут на нас войной: «Что вы от нас хотите?

Нужны ли вам какие-либо наши города, земли?


Нужны вам деньги?


Надо, чтобы мы заплатили вам долги?


Нужна ли вам свобода, чтобы открыть внутри России фабрики и заводы, или нужен вам наш лес и нужны богатства земли


Хоть нам и тяжело, но мы, может быть, как-нибудь и договоримся с вами, только дайте нам мир, дайте нам волю построить свою жизнь так, как мы сами хотим это сделать.


Но что бы мы у них ни спрашивали, что бы мы им ни предлагали, ответа от них мы не получили.

И неудивительно, они не могут прямо сказать нам, что им ничего другого не надо, кроме как отобрать власть из рук рабочих и крестьян.


Им нужна власть над нами, над всем трудящимся народом.


Им нужны земли, им нужны заводы, чтобы крестьяне и рабочие работали на них по 12 и18 часов в сутки, а доходы шли бы импомещикам и богачам.



Им нужны такие налоги, чтобы заставить бедняка продать последнюю лошадь и за грошовую цену идти работать к нему, богачу.

А чтобы так было, как они хотят, для этого им надо свергнуть Советскую власть, уничтожить большевистский дух...

Вот почему они расстреливают всех большевиков, которые ничего другого не хотят, кроме как обеспечить всем трудящимся человеческую жизнь.

«Все должно быть предоставлено трудящемуся народу, ничего не давать тем, кто не работает, кто сосёт чужую кровь» – вот как говорят большевики.


Товарищ, если тычеловек правды, если ты своими руками, своей головой кормишь себя и свою семью, ты пойдёшь с нами, а не против нас!

Не верь лживым офицерам, они твоей кровью хотят купить себе лёгкую жизнь.