Texts
Return to review
| Return to list
Lapsile aijan menokse
history
April 01, 2021 in 18:33
Nataly Krizhanovsky
- changed the corpus
from 1
to 4
March 01, 2018 in 11:59
Нина Шибанова
- changed the text of the translation
Сказки да присказки, Кочерга кривая. Кошка [лапкой] ударила по пню – Вороны на болоте разлетелись кто куда. Дятел – там, Дятел – на земле, Дятел – в горшке с маслом, Дятел – в щели окна. Мороз-Красный нос Поставил чугун в печку, А сам пошёл за водой. Сорока-белобока (‘серобока’) На одной ноге прыг-скок (‘скачет’). Ты, сорока-белобока (‘серобока’), Научи меня летать: Чтоб не очень высоко, Чтоб не очень низко, А прямо к милому в дом. Бабушка пошла в Бережную [название деревни], Тряпочками ноги обвязала, Карты взяла в карман, Бутылку с вином за пазуху, Поросёнка в извозчики, Феклуша в телегу [села]. [Мороз] в Рождество покрикивает, В Крещенье завывает, Под камнем поскрипывает, Под амбаром постреливает. Кукушечка, кукушечка В лесу кукует., Вуали (?) не заставит завыть, Вуали заставит завыть., Имми (?) не заставит заплакать, Имми заставит заплакать. Кис-кис, кошечка, Рив-рав, лисонька, Где же ты ходила? – Между небом и землёй. Кого же ты там родила? – Родила я сто детёнышей. Как зовут твоих детёнышей? – Одного зовут Итти, Второго – Татти [Анастасия], Третьего – Косой Борис, Четвертого – Бабка-немка Пятого – Звездолобый, Шестого – Собака-лапка, Седьмого – Семён-сигушка, Восьмого – Узкобородый, Девятого – Самый красивый, Десятого – Староста деревни.
March 01, 2018 in 11:57
Нина Шибанова
- changed the text of the translation
Сказки да присказки, Кочерга кривая. Кошка [лапкой] ударила по пню – Вороны на болоте разлетелись кто куда. Дятел – там, Дятел – на земле, Дятел – в горшке с маслом, Дятел – в щели окна. Мороз-Красный нос Поставил чугун в печку, А сам пошёл за водой. Сорока-белобока (‘серобока’) На одной ноге прыг-скок (‘скачет’). Ты, сорока-белобока (‘серобока’), Научи меня летать: Чтоб не очень высоко, Чтоб не очень низко, А прямо к милому в дом. Бабушка пошла в Бережную [название деревни], Тряпочками ноги обвязала, Карты взяла в карман, Бутылку с вином за пазуху., Поросёнка в извозчики, Феклуша в телегу [села]. [Мороз] в Рождество покрикивает, В Крещенье завывает, Под камнем поскрипывает, Под амбаром постреливает. Кукушечка, кукушечка В лесу кукует. Вуали (?) не заставит завыть, Вуали заставит завыть. Имми (?) не заставит заплакать, Имми заставит заплакать. Кис-кис, кошечка, Рив-рав, лисонька, Где же ты ходила? – Между небом и землёй. Кого же ты там родила? – Родила я сто детёнышей. Как зовут твоих детёнышей? – Одного зовут Итти, Второго – Татти [Анастасия], Третьего – Косой Борис, Четвертого – Бабка-немка Пятого – Звездолобый, Шестого – Собака-лапка, Седьмого – Семён-сигушка, Восьмого – Узкобородый, Девятого – Самый красивый, Десятого – Староста деревни.
March 01, 2018 in 11:56
Нина Шибанова
- changed the text of the translation
Сказки да присказки, Кочерга кривая. Кошка [лапкой] ударила по пню – Вороны на болоте разлетелись кто куда. Дятел – там, Дятел – на земле, Дятел – в горшке с маслом., Дятел – в щели окна. Мороз-Красный нос Поставил чугун в печку, А сам пошёл за водой. Сорока-белобока (‘серобока’) На одной ноге прыг-скок (‘скачет’). Ты, сорока-белобока (‘серобока’), Научи меня летать: Чтоб не очень высоко, Чтоб не очень низко, А прямо к милому в дом. Бабушка пошла в Бережную [название деревни], Тряпочками ноги обвязала, Карты взяла в карман, Бутылку с вином за пазуху. Поросёнка в извозчики, Феклуша в телегу [села]. [Мороз] в Рождество покрикивает, В Крещенье завывает, Под камнем поскрипывает, Под амбаром постреливает. Кукушечка, кукушечка В лесу кукует. Вуали (?) не заставит завыть, Вуали заставит завыть. Имми (?) не заставит заплакать, Имми заставит заплакать. Кис-кис, кошечка, Рив-рав, лисонька, Где же ты ходила? – Между небом и землёй. Кого же ты там родила? – Родила я сто детёнышей. Как зовут твоих детёнышей? – Одного зовут Итти, Второго – Татти [Анастасия], Третьего – Косой Борис, Четвертого – Бабка-немка Пятого – Звездолобый, Шестого – Собака-лапка, Седьмого – Семён-сигушка, Восьмого – Узкобородый, Девятого – Самый красивый, Десятого – Староста деревни.
March 01, 2018 in 11:56
Нина Шибанова
- changed the text
Suarua-buarua, Kiveriä kowkkuw,. Iški kaži kandoh – Suavaroit l’endoh. Tikku – tuas, Tikku – muas, Tikku – voipadažes, Tikku – ikkunragožes. Pakkaine – lakkaine, Pani puan päččih, Iče l’ähti viäl’e. Harakku, harmai bokku, Ühtel jallal skoččiw. Harakku, harmai bokku, Opasta minuw l’endämäh, Äl’ä ül’en ül’ähäči, Äl’ä ül’en alahači, kohti miiloin kodižeh. L’ähti buabo Randah, Ripakkožet jalgah, Kartižet kormanih, Viinubutilku šižalih, Poččiine podvodah, T’okkiine t’el’egäh. Rastaw rawguw, Viäristü vinguw, Kiven al kirguw, Aitan al ambuw. Kägöini, kägöini Käbäl’äžil kukkuw, Eijo Vuali (?) vangaškoita – Vuali vangaškoittaw, Eijo Immi (?) itkešköitä – Immi itkešköittäw. Kis, kis, kisoini, Riw-raw, reboini, Kusbo sinä kaveliit? – Muan da taivahan keskes. Midäbo siä sait? – Sain sada poigua. Mitbo ollah nimet? – Ühtel – Itti, Toizel – Tatti, Kolmandel kosoi Borissu, N’el’l’ändel – n’emsu bapku Viijendel – virgu očču, Kuvvendel – kutti-käbäl’, Seiččimendel – Semoi-siigaine Kaheksandel – kaidupardu, Üheksändel – üliinkirju, Kümmenendel – kül’än vahnin.
March 01, 2018 in 11:55
Нина Шибанова
- created the text
- created the text translation