Texts

Return to list | edit | delete | Create a new | history | ? Help

Kui lastu baijutammo

Corpus: Pholklor

Kotkozero,

Informant(s): Туттурева Анна Ивановна, 1883, Чильмелицы (Čil'mii), Olonecky Destrict, Republic of Karelia
recording place: Печная Сельга (Päččü), Olonecky Destrict, Republic of Karelia, year of recording: 1961
recorded: Макаров Григорий Николаевич, Тарасов В.П.

Source: Г.Н. Макаров, В.Д. Рягоев, Образцы карельской речи. Говоры ливвиковского диалекта карельского языка, (1969), p. 138-139
audio archive of ILLH, KarRC RAS: №141/3


Kui lastu baijutammo
(Livvi)

Sowdaw lapsi Suomeh
Laskow lapsi Lahteh,
Poikkipuolen niemüžih,
Hawgigo huaboin suaružih,
Merivettü juomah,
Lohenkalua süömäh.

Sowdawgo, jowdaw jorkuttaw,
Viijel’e virstale viwhkuttaw,
Kaččow: kurgi kündaw.

Kurgie kubuw vaste,
Muarjan süöjiä muadu vaste!

Äl’äjo tapa, ižändöini!
Ota minuw orjakse.
Midäbo maltat ruadua?
Pertin pühkin perziel’l’eh,
Senčoin pühkin siivil’l’eh,
Vettü kannan kaglalleh,
Ozrat jawhon n’uakalleh.


Как баюкаем ребёнка
(Russian)

Гребёт малыш на лодке в Суоми,
В Лахти он причалит лодку,
Поперёк мысочка, крошка,
У осин, на остров щучий,
Чтоб воды морской напиться,
Чтоб покушать лосось-рыбы.

Гребёт себе, качается,
За пять вёрст плеснёт веслами,
Глядитжуравль крылами машет (‘пашет’).

Он журавля по жерновку
И вольную птицу (‘клюющего ягоды’) на землю валит!

Не убивай меня, хозяин!
Возьми меня в верные слуги (‘рабом’).
Что же ты умеешь делать?
Избу подмету хвостом я,
Уберу (‘подмету’) сенцы крылами,
Наношу воды на шее,
И ячмень смелю я клювом.