Texts

Return to review | Return to list

Kut kukįne stroi ičeleze kodižen (sarn AA 61)

history

August 15, 2017 in 11:16 Нина Шибанова

  • changed the text of the translation
    Были старик и старуха. Было у них много кур. Старуха утром встала, выпустила кур, накормила их. Курочки начали прыгать на стол и везде и разлили горшок с молоком. Старуха рассердилась и говорит мальчику: «Мальчик, открой дверь-то». Мальчик дверь открыл, выгнали они кур на двор, и сильно выругала старуха кур и петуха прокляла. Петух вышел на двор, один разок кукарекнул и говорит: «Что мне теперь делать, мне нужно уйти из дому». Вспорхнул и полетел в лес. В лесу пел, пел. «Что мне делать? Нужно мне домик построить!». Коготками вычистил, клювом повернул бревнышки и построил домик. Сделал печку, все сделал, сварил ужин, сел этот петушок на окошко и поет. Увидел, идет заяц. Подошел к окну и говорит: «Пусти переночевать». Петушок говорит: «Не впущу, уходи. Я маленький да построил себе домик, а ты можешь себе дом построить». Заяц ушел. Петушок опять остался на окне. Пел, пел. Идет лиса. «Пусти меня, петушок, переночевать». – «Не пущу». – «Почему?». – «Потому что у тебя хвост по земле тянется, и можешь себе такой же дом построить. Я маленький мужичок и то коготками и клювом домик построил». Не пустил. Ушла лиса [и говорит]: «Подожди, не пустил, так придешь в лес – я тебя съем». – «Да, так я тебе и дамся съесть, я вспорхну и улечу». – «Ничего, я подкараулю и унесу». Петушок утром встал, приготовил завтрак и поел. Пел, пел на окне. «Пойти мне в лес». Пошел в лес. А лиса-то подкрадывалась, подкрадывалась да петушка и поймала, и съела. Лисе и домик петуха остался.

August 15, 2017 in 11:15 Нина Шибанова

  • changed the text of the translation
    Были старик и старуха. Было у них много кур. Старуха утром встала, выпустила кур, накормила их. Курочки начали прыгать на стол и везде и разлили горшок с молоком. Старуха рассердилась и говорит мальчику: «Мальчик, открой дверь-то». Мальчик дверь открыл, выгнали они кур на двор, и сильно выругала старуха кур и петуха прокляла. Петух вышел на двор, один разок кукарекнул и говорит: «Что мне теперь делать, мне нужно уйти из дому». Вспорхнул и полетел в лес. В лесу пел, пел. «Что мне делать? Нужно мне домик построить!». Коготками вычистил, клювом повернул бревнышки и построил домик. Сделал печку, все сделал, сварил ужин, сел этот петушок на окошко и поет. Увидел, идет заяц. Подошел к окну и говорит: «Пусти переночевать». Петушок говорит: «Не впущу, уходи. Я маленький да построил себе домик, а ты можешь себе дом построить». Заяц ушел. Петушок опять остался на окне. Пел, пел. Идет лиса. «Пусти меня, петушок, переночевать». – «Не пущу». – «Почему?». – «Потому что у тебя хвост по земле тянется, и можешь себе такой же дом построить. Я маленький мужичок и то коготками и клювом домик построил». Не пустил. Ушла лиса [и говорит]: «Подожди, не пустил, так придешь в лес – я тебя съем». – «Да, так я тебе и дамся съесть. Я, я вспорхну и улечу». – «Ничего, я подкараулю и унесу». Петушок утром встал, приготовил завтрак и поел. Пел, пел на окне. «Пойти мне в лес». А лиса-то подкрадывалась, подкрадывалась да петушка и поймала, и съела. Лисе и домик петуха остался.

August 15, 2017 in 11:14 Нина Шибанова

  • changed the text
    Oli uk da mamš. Oli heil’ kanoid’ ani äi. Mamš homencoo nouz’, kanaažid’ päst’, söt’ kanaažid’. Kanaažed purguškaas’pa stolale i kaikha i vaagast’pa maidod padan. Mamš kurktui, prihaažele i basib: «Prihaane, avaadaške uks’-se». Prihaane uksen avaaž da kanoid’ goniba polole da lai ani pahoi da prokl’ani kukįn’. Kuk polole läks’ da kerdaažen laalaht’ dei basib: «Mi minee tehta, nügüd’ jo minee tariž lähtta kodipää». Strepehnihe i len’d’ korbhe. Korbes pajat’, pajat’. «Mi minee tehta? Tariž minee kodine tehta». Künduzil’ kabič. Nenaažoo, nenaažoo parduded kän’d’ i stroi pertižen. Päčin pani, kaik sijad radoi, užnan keit’, ištįihe nece kukįne iknale dei laalab-gi. Homaač, astub jäniš. Tuli iknalest i basib: «Pästa eks». Kukįne basib: «En pästa eks, mäne. Mä mučuune da stroin’ kodižen, a sä void' ičeleze kodin’ stroida». Jäniš män’. Kukįne jäi mest iknale. Laaloi, laaloi. Astub rebaane. Mest tuli iknalest, pakičese: «Pästa, kukįne, mindaa eks». – «En pästa». – «Midak?». – «Sidak, mišto sinaa händ madme vedase, da void’ ičeleze ningoine kodi tehta. Mä mučuune mužikaane, segi künduuzil’ da nenaažoo pertižen saavoon’». Ii pästand. Män’ rebaane: «Godi, ed pästand, ka tuled korbhe, ka sindaa sön». – «Hm, da andame mä sine seda, mä strepehnime, da lendan». – «Nimida, mä potkaraulin’ da ven». Kukįne homencoo nouz’, murgn’an teg’ da söht’. Pajat’, pajat’ iknaa. «Mända mine korbhe». Män’ korbhe. A rebaane-se kradihe, kradihe da kukįžen-se i tabaz’ i sei. Rebaažele i kodine kukįžen jäi.

August 15, 2017 in 11:13 Нина Шибанова

  • changed the text
    Oli uk da mamš. Oli heil’ kanoid’ ani äi. Mamš homencoo nouz’, kanaažid’ päst’, söt’ kanaažid’. Kanaažed purguškaas’pa stolale i kaikha i vaagast’pa maidod padan. Mamš kurktui, prihaažele i basib: «Prihaane, avaadaške uks’-se». Prihaane uksen avaaž da kanoid’ goniba polole da lai ani pahoi da prokl’ani kukįn’. Kuk polole läks’ da kerdaažen laalaht’ dei basib: «Mi minee tehta, nügüd’ jo minee tariž lähtta kodipää». Strepehnihe i len’d’ korbhe. Korbes pajat’, pajat’. «Mi minee tehta? Tariž minee kodine tehta». Künduzil’ kabič. Nenaažoo parduded kän’d’ i stroi pertižen. Päčin pani, kaik sijad radoi, užnan keit’, ištįihe nece kukįne iknale dei laalab-gi. Homaač, astub jäniš. Tuli iknalest i basib: «Pästa eks». Kukįne basib: «En pästa eks, mäne. Mä mučuune da stroin’ kodižen, a sä void' ičeleze kodin’ stroida». Jäniš män’. Kukįne jäi mest iknale. Laaloi, laaloi. Astub rebaane. Mest tuli iknalest, pakičese: «Pästa, kukįne, mindaa eks». – «En pästa». – «Midak?». – «Sidak, mišto sinaa händ madme vedase, da void’ ičeleze ningoine kodi tehta. Mä mučuune mužikaane, segi künduuzil’ da nenaažoo pertižen saavoon’». Ii pästand. Män’ rebaane: «Godi, ed pästand, ka tuled korbhe, ka sindaa sön». – «Hm, da andame mä sine seda, mä strepehnime, da lendan». – «Nimida, mä potkaraulin’ da ven». Kukįne homencoo nouz’, murgn’an teg’ da söht’. Pajat’, pajat’ iknaa. «Mända mine korbhe». Män’ korbhe. A rebaane-se kradihe, kradihe da kukįžen-se i tabaz’ i sei. Rebaažele i kodine kukįžen jäi.

October 18, 2016 in 19:24 Nataly Krizhanovsky

  • changed the text
    Oli uk da mamš. Oli heil’ kanoid’ ani äi. Mamš homencoo nouz’, kanaažid’ päst’, söt’ kanaažid’. Kanaažed purguškaas’pa stolale i kaikha i vaagast’pa maidod padan. Mamš kurktui, prihaažele i basib: «Prihaane, avaadaške uks’-se». Prihaane uksen avaaž da kanoid’ goniba polole da lai ani pahoi da prokl’ani kukįn’. Kuk polole läks’ da kerdaažen laalaht’ dei basib: «Mi minee tehta, nügüd’ jo minee tariž lähtta kodipää». Strepehnihe i len’d’ korbhe. Korbes pajat’, pajat’. «Mi minee tehta? Tariž minee kodine tehta». Künduzil’ kabič. Nenaažoo parduded kän’d’ i stroi pertižen. Päčin pani, kaik sijad radoi, užnan keit’, ištįihe nece kukįne iknale dei laalab-gi. Homaač, astub jäniš. Tuli iknalest i basib: «Pästa eks». Kukįne basib: «En pästa eks, mäne. Mä mučuune da stroin’ kodižen, a sä void\' ičeleze kodin’ stroida». Jäniš män’. Kukįne jäi mest iknale. Laaloi, laaloi. Astub rebaane. Mest tuli iknalest, pakičese: «Pästa, kukįne, mindaa eks». – «En pästa». – «Midak?». – «Sidak, mišto sinaa händ madme vedase, da void’ ičeleze ningoine kodi tehta. Mä mučuune mužikaane, segi künduuzil’ da nenaažoo pertižen saavoon’». Ii pästand. Män’ rebaane: «Godi, ed pästand, ka tuled korbhe, ka sindaa sön». – «Hm, da andame mä sine seda, mä strepehnime, da lendan». – «Nimida, mä potkaraulin’ da ven». Kukįne homencoo nouz’, murgn’an teg’ da söht’. Pajat’, pajat’ iknaa. «Mända mine korbhe». Män’ korbhe. A rebaane-se kradihe, kradihe da kukįžen-se i tabaz’ i sei. Rebaažele i kodine kukįžen jäi.