Texts

Return to list | edit | delete | history | ? Help

TEGENDAN ARVOSTELEND. Vepsläižed muštatišed

Corpus: Dialectal texts

Source: Составитель: О. Ю. Жукова, Mi meles , se i keles. Vepsläižed muštatišed / Что на уме, то и на языке. Вепсские пословицы и поговорки, (2018), p. 86-89

TEGENDAN ARVOSTELEND. Vepsläižed muštatišed
(Vepsian)

Pajatadaei haugoid čapta.

Ühtele om čoma, a kahtele paremb.

Iče om kodiš, a havad lidnas.

Pent’ reigud ed kohenda, sur’ linnebka tacid.

Tedaižin, kus om hüvä, ka sinna mänižin-ki.

Süväs kaivos vezi ei lopte.

Pada katl’an laib, a iče-ki must om.

Kebnas tuli, ka kebnas mäni-ki.

Teravas sanutud, da ei teravas tehtud.

Toivoi toivotab, a Varoi varastab.

Ken toradab, se i holdub.

Torata da rideltanikonz ei voi ugodida.

Midä vätas, muga i kargaidad.

Kalad püdad, säskid keitäd.

Pästa kivi vedehe, jüged om sigäpäi vedäda.

Käbu kuzespäi edahaks ei lankte.

Kuivadme madme asttes jaugoid ed kasta.

Peksamoi, kut bes havados.

Poimin bolad, a tegihe mustikaižeks.

Mechapäi ei ajagoi lapsenkacujad ecmaha.

Ku muga oliži, ka künambrusel ristižimoi.

Kahten sil’män keskes nena vargastadas.

Veden taga mäned vet ecmähä.

Hot’ tegi, ka ei varzad tacind.

Kibule da völ pahk.

Pirzištadedai pirg, virzištadedai virz.

Ni tutul, ni vätul.

Ahthas voib eläda, abidos ei sa.

Koumehesai pap’ pajatab.

Hoikas joksebda sanktas lähteb.

Kuti padaha paik pandud.

Den’goil katust ed kata, katad den’goihe.

ОЦЕНКА ДЕЙСТВИЯ. Вепсские пословицы и поговорки
(Russian)

Петьне дрова рубить.

Одному хорошо, а вдвоём лучше.

Сам дома, а мешок в городе (поздно спохватился).

Маленькую дырку не заштопаешь, станет большойтак выбросишь (нужно делать не откладывая).

Знал бы, где хорошо, так туда пошел бы.

В глубоком колодце вода не закончится.

Горшок котёл ругает, а и сам чёрен.

Легко пришло, так легко и ушло.

Быстро сказано, да не быстро сделано.

Тойвой обещает, а Варой ждёт (обещанного три года ждут).

Кто дерётся, тот и беспокоится.

Дракой и ссорой никогда невозможно угодить.

Что играют, так и пляшешь.

Рыбу ловишь, а комаров сваришь (о неудачном деле).

Опусти камень в воду, тяжело оттуда вытащить.

Шишка от ели далеко не упадёт.

По сухой земле ступая ног не промочишь.

Вожусь, как бес в мешке.

Собирал бруснику, а оказалась черника (на вид одно, а оказывается другое).

В сторону леса не ходят няньку искать.

Если бы так было, то локтём бы перекрестился (если произойдёт что-то долгожданное или очень важное).

Между двух глаз нос украдут (увести из-под носа).

По воду идёшь воды искать.

Хоть и сделал, так не жеребца бросал (не перетрудился).

На больное место, да ещё нарыв.

Захнычьи пирог, скриви лицои лапоть (твоё недовольство ситуации не изменит).

Не так и не этак.

В тесноте можно жить, а в обиде нет.

Поп до трёх раз поёт.

Тонко течёт, да толсто выходит (результат не соответствует действию).

Как к горшку заплата приделана (неудачно сделано).

Деньгами крышу не покроешь, покроешь за деньги.