Texts

Return to list | edit | delete | history | ? Help

KANZALLIŽUS. KIEL'

Corpus: New-writing language

New written Ludian

Source: Сост. Н. Ковальчук, Русско-карельский разговорник (на людиковском наречии карельского языка) = Ven’alai-kard’alaine paginsanaknuug (lyydikš), (2017), p. 20-24

KANZALLIŽUS. KIEL'
(Ludian)

Oma kiel’.

El'geta.

Sanda uudessah.

Opastuda (kiel't), opastada (lapsiid).

Sanda.

Kiändai.

Ven'a.

Ven'alaine.

Pagišta ven'aks (ven'an kielel).

Vaugedven'a.

Vaugedven'alaine.

Pagišta vaugedven'aks (vaugedven'an kielel).

Ruočči.

Ruoččilaine.

Pagišta ruočiks (ruočin kielel).

Suomi.

Suomelaine.

Pagišta suomeks (suomen kielel).

Englanti.

Englantilaine.

Pagišta englanniks (englantin kielel).

Norja.

Norjalaine.

Pagišta norjaks (norjan kielel).

Saksa.

Saksalaine.

Pagišta saksaks (saksan kielel).

Espanja.

Espanjalaine.

Pagišta espanjaks (espanjan kielel).

Unkari.

Unkarilaine.

Pagišta unkarikš (unkarin kielel).

Viro, Eesti.

Virolaine / eestilaine.

Pagišta viroks / eestiks (viron / eestin kielel).

Ukraina.

Ukrainalaine.

Pagišta ukrainaks (ukrainan kielel).

Karjala.

Karjalaine.

Pagišta kard'alaks (kard'alan kielel).

Vepsälaine.

Pagišta vepsäks (vepsän kielel).

Pagižedik sina lyydikš?

Miččil kielil sina pagižed?

Mina pagižen suomeks hyviin.

Aiga hyviin.

Vähääžen.

Pahuun.

El'gendadik sina kard'alaks?

Kaik el'gendan.

En el'genda, mida sina sanud.

Sina pagižed ylen teravas / puaksus.

Sanu ve kierd.

Sanu harvemba.

Ole hyvä, sanu ve kierd.

Mina opastuin ven’an kiel’t školas.

Sina sanud oiktas kaik sanad.

Sina hyviin pagižed kard'alaks.

Oledik sina kard’alaine vaa ven'alaine?

Mina olen ingermalaine.

Omik moine kanzallizus?

Oli. Nygyy meid kuctaze "ingermalaižed suomelaižed". Myö elim(m) Ingermanladijas, Neva-d'ogen randas. Se om pit'k da atkaav histourii.

Mida kanzua om teiden Vilho?

Häin om unkarilaine, no om rodinuze Suomes.

On'uu, mikš sina oled pahas mieles?

Siga laukas oma saksalaižed turistad.

Nu i midak?

Hyö midak milaa kyzytihe, mina en el'genu nimida.

Silii ei pida pagišta kaikil kielil.

No mina opastuin saksan kiel't kuuz' vuott školas i ve universitetas viiž vuot.

A sina konztaht pagižid saksan kielel?

Vaa opastajuunke i se ylen amu.

Lauhtu. Kacu mänob heiden kiändai. Häin pagižob hil'l'ašti da tarkaz. Mäne hänenke, kuundle i kaik el'gendad. Voib olda, i rubedad pagižemha saksaks.

En lähte. Kuule, Fil'uu, tiedadik sina, ku meiden sugus oma ezittajad erasiid kanzuud?

Tiedan. Meiden Fedor-diad' omal aigal ajuu Suomespiä Amerikaha ruadamaha. Siid amerikalaižen akanke tuli Kard'alaha.

Mäniik hänen sizar mieheie italjanilaižele?

Om himo tiedustada, mii kanzuud от meiden sugus?

НАЦИОНАЛЬНОСТЬ. ЯЗЫК
(Russian)

Родной язык.

Понимать.

Повторять.

Изучать (язык), учить (детей).

Произносить.

Переводчик.

Россия.

Русский.

Говорить на русском (русском языке).

Белоруссия.

Белорус.

Говорить на белорусском (белорусском языке).

Швеция.

Швед.

Говорить на шведском (шведском языке).

Финляндия.

Финн.

Говорить на финском (финском языке).

Англия.

Англичанин.

Говорить на английском (английском языке).

Норвегия.

Норвежец.

Говорить на норвежском (норвежском языке).

Германия.

Немец.

Говорить на немецком (немецком языке).

Испания.

Испанец.

Говорить на испанском (испанском языке).

Венгрия.

Венгр.

Говорить на венгерском (венгерском языке).

Эстония.

Эстонец.

Говорить на эстонском (эстонском языке).

Украина.

Украинец.

Говорить на украинском (украинском языке).

Карелия.

Карел.

Говорить на карельском (карельском языке).

Вепс.

Говорить на вепсском (вепсском языке).

Говоришь ли ты по-людиковски?

Какими языками ты владеешь?

Я хорошо говорю по-фински.

Довольно хорошо.

Немного.

Плохо.

Ты понимаешь по-карельски?

Всё понимаю.

Не понимаю, что ты говоришь.


Ты говоришь слишком быстро / часто.


Скажи ещё раз.

Говори медленнее.


Пожалуйста, повтори ещё раз.


Я изучал русский язык в школе.

Ты произносишь правильно все слова.

Ты хорошо говоришь по-карельски.


Ты карелка или русская?

Я - ингермаландка.

Есть такая национальность?


Была.
Теперь нас называют «ингерманландские финны». Мы жили в Ингерманландии на берегах Невы. Это долгая и грустная история.

Кто ваш Вилхо по нацмональности?

Он венгр, но родился в Финляндии.


Андрей, ты почему такой расстроенный?


Там в магазине немецкие туристы.

Ну и что?


Они меня спрашивали о чём-то, а я не понял ничего.


Ты же не обязан говорить на всех языках.


Но я учил немецкий язык шесть лет в школе и ещё в университете пять лет.


А ты когда-нибудь разговаривал на немецком языке?

Только с преподавателями, и то давно.


Успокойся.
Вон идёт их переводчик. Он говорит медленно и чётко. Иди с ним, послушай и всё поймёшь. Может, и заговоришь по-немецки.

Не пойду.
Слушай, Филипп, знаешь ли ты, что в нашем роду есть представители разных национальностей?

Знаю.
Наш дядя Фёдор в своё время уехал из Финляндии в Америку на заработки. Потом с женой-американкой приехал в Карелию.

А его сестра вышла замуж за итальянца?


Интересно, сколько национальностей в нашем роду?