Texts

Return to list | edit | delete | history | ? Help

AD’VOIŠ

Corpus: New-writing language

New written Ludian

Source: Сост. Н. Ковальчук, Русско-карельский разговорник (на людиковском наречии карельского языка) = Ven’alai-kard’alaine paginsanaknuug (lyydikš), (2017), p. 32-36

AD’VOIŠ
(Ludian)

Rahmannoi.

Vieraz.

Kodi.

Päčč.

Plita.

Rundug.

Lauč.

Stola.

Haugod.

Hauguuta.

Uskaata.

Ižand.

Emag.

D’uoda čajud.

Hommad, dielod.

Lämmitada kylyd.

Diäda yökš.

Kucun stolaha.

Himuutaaž kävyda Anuksehe.

Huomen mina ajan Pyhädärvehe.

Konz työ tulid Kudärvehe?

Myö tulim(m) eglää.

Hät’kenik sina liined Kard’alas?

Konz työ lähted tagaheze?

Oledik työ täst ende?

No, (yhten) kierdan.

Ylen amu.

Toivotan, ku silii liinob meil miel't myöti.

Omak ižandad kodiš?

Tervheks, Natuu (Natalja)! D’äl’gimäi sina keraduid meile.

Tervheks, Palag (Pelageja). Atkavuičin mina omad derein’ad myöti. Da teid kaikiid nähta himuut’.

Amu emm nähnyzebad (em nähny toine tošt). Heitatuuže. Mäne päčinno. Ištu laučale.

Sina d’o štipanikuud paštoid.

Sina žo tiedad, myö vastam(m) gostiid štipanikuul. Da i šan’gad oma vaumištetud. Kalan otan päčispiä, rubedam(m) syömäha.

Kus om ižand?

Oleksii hauguub haugod. Kacu, häin tulob.

Tervheks, Natalja. En nähnu sindaa amu.

Mina olen kodiruaduuš. Sinun akk gost’he kucui.

Kucun stolaha, rubedam(m) murn’uučemha. Sina, Natalja, diä meile yökš.

Voin i diäda. Tott pagištaze, ku meiden rahvaz om ninkuine rahmannoi.

Nu i hyvä. Mina lämmitan kylyn.

Älä hälyže (Ei maksa hälyžta).

Sina d’o unohtiid lidnas, onnako, kutt om mieled myöti kyl’btakse kylys? Konz sina d’äl’gmäižen kierdan kyl’beziid tozivastal?

Amuužesti.

Oldazik puaksus vierahad gost’ad teil?

Aig aigaš. Meiden derein’ nygyy suai tiettavusen. Turistad tulel’taze tauvel dai kezal.

В ГОСТЯХ
(Russian)

Гостеприимный.

Иностранец.

Дом.

Печка.

Плита.

Рундук, голбец.

Лавка.


Стол.

Дрова.


Колоть.

Обещать.


Хозяин.


Хозяйка.

Пить чай.

Хлопоты, дела.


Топить баню.


Остаться на ночь.


Прошу к столу.


Хотелось бы побывать в Олонце.


Завтра я поеду в Святозеро.


Когда вы приехали в Михайловское?


Мы приехали вчера.

Ты долго будешь в Карелии?


Когда вы уезжаете (обратно)?


Вы здесь бывали раньше?


Да, однажды.

Очень давно.


Надеюсь, тебе понравится у нас.


Хозяева дома?


Здравствуй, Наталья!
Наконец-то ты собралась к нам.

Здравствуй, Пелагея.
Соскучилась я по своей деревне. И вас всех повидать захотелось.

Давно не виделись. Раздевайся. Проходи к печке. Садись на лавку.

Ты уже и калиток напекла.

Конечно, ты же знаешь, мы гостей калитками встречаем. И шаньги готовы. Рыбу сниму из печи, будем есть.

Где хозяин?

Алексей дрова колет.
Вон он идёт.

Здравствуй, Наталья. Давно тебя не видел.

Я в домашних хлопотах.
Жена твоя в гости пригласила.

Прошу к столу, будем обедать. Ты, Наталья, оставайся у нас на ночь.

Могу и остаться. Правду говорят, что наш народ такой гостеприимный.

Вот и хорошо.
Я баню натоплю.

Не стоит хлопотать.


Ты в городе уже и забыла, наверно, как приятно в бане париться?
Когда ты последний раз парилась настоящим веником?

Давненько.

У вас часто иностранцы бывают?


Время от времени.
Наша деревня теперь стала известной. Туристы приезжают зимой и летом.