Iisus lajib openikoid, miše hö oma el’getomad
Veps
14Openikad oliba unohtanuded otta leibäd kerdale. Heil oli venehes vaiše üks’ leibpärp.
15Iisus käski heile: "Olgat herkhil! Varaikat farisejiden muigotest i Irodan muigotest."
16No hö pagižiba kesknezoi: "Meil ei ole leibäd."
17Iisus homaiči necen i sanui: "Mikš tö pagižet siš, miše teil ei ole leibäd? Et-ik tö völ-ki el’gekoi, et tärtkoi? Oma-k teiden südäimed völ-ki kovidunuded?
18Oma ved’ teil sil’mäd, et-ik tö nähkoi? Oma ved’ teil korvad, et-ik tö kulgoi? I et-ik tö muštkoi: 19konz jagoin ned viž leibäd videletuhale mehele, äjak täut puzud supaloid tö kerazit?" "Kaks’toštkümne", hö sanuiba.
20"A konz jagoin ned seičeme leibäd nelläletuhale? Äjak täut puzud supaloid tö siloi kerazit?" Hö sanuiba: "Seičeme."
21Iisus sanui heile: "Kutak tö et el’gekoi?"
Марк 8:14-21
Russian
14 При сем ученики Его забыли взять хлебов и кроме одного хлеба не имели с собою в лодке.
15 А Он заповедал им, говоря: смотрите, берегитесь закваски фарисейской и закваски Иродовой.
16 И, рассуждая между собою, говорили: это значит, что хлебов нет у нас.
17 Иисус, уразумев, говорит им: что рассуждаете о том, что нет у вас хлебов? Еще ли не понимаете и не разумеете? Еще ли окаменено у вас сердце?
18 Имея очи, не видите? имея уши, не слышите? и не помните?
19 Когда Я пять хлебов преломил для пяти тысяч человек, сколько полных коробов набрали вы кусков? Говорят Ему: двенадцать.
20 А когда семь для четырех тысяч, сколько корзин набрали вы оставшихся кусков? Сказали: семь.
21 И сказал им: как же не разумеете?