VepKar :: Texts

Texts

Return to review | Return to list

Pelduoižen lohkon külät: (2) Simaništo, Vašakke, Sürd’e, Barduoiniemi, Lahti

history

February 14, 2021 in 18:53 Nataly Krizhanovsky

  • changed the title
    from Pelduoižen lohkon külät: (2) Mel’l’ičče, Palva, Siidniemi
    to Pelduoižen lohkon külät: (2) Simaništo, Vašakke, Sürd’e, Barduoiniemi, Lahti
  • changed the text
    Siid d’o lähtöu tännä alahse Siidniemes proidiu nu, еi ole pien’ on, nu puoli kilometrid olnou välit’, Simaništo. Simaništo tožo moine oli: kävüimme pruaznikuoile dai gostih toine toiželloh omad oli sigä ka. Hüö tožo ruattih neččinä Kaškanah piäi Leppiselgäle. Peldod oli pahat, Lepselgäle ruattih, kakskümen virstat küläspiäi, sinnä tožo rugište pidettih da ozrat. Siit se külä tožo pruaznikal kävüd da gostid da oled. Da iče saneltah net ol’d’ih omat ka kui el’etäh da kui oldah. Kalat suadih, riäpüöit, verkoit pidettih, nuottat püuttih. Da ongele kävüttih sügüzel. Ku d’iä rodih il’l’end’iä siit ongitetah madehte, kalat sigä hienošte maimat pandah da madehte suadih. Vot mugomat heil’ sigä püudöndäd da sügüzel d’o heittähku ruado se dorok Siidniemenloppih ka azet heil’. Siid on Simaništon proidihui Vašakke. Guba on suuri, kai gubaz eli sinnä suuren d’ärven guba on moine pitke, sigä Vašakaks kirgut’t’ih. Siid oli Kohtpeldo, Kuare, tožo d’ärvirandaižes tožo muga eletäh. Kengi bohatembi kengi köuhembi, köuhembe siid burlakuoiččou da bohatuoile ruadau da. Siid oli d’o niemel sigä Vašakke lähti kaksailepiäi doro mi neče moine külä d’o suuren d’ärver’randa i Vašakan gubah. Časoun oli niemel, pieni časounaine eisurde (eisurd’e ⊂ eisūri), pruaznikuoittih tožo kevädel. Kävüimme müögi, d’o miehell oldez olin, pruaznikuoil dai neidišš olin dai kai sii Vašakkah, kiriiii mefoniillo. Nu siid d’o Suuri’d’ärvi se lopiškandeh tännä Pühärveh piäi. Siid on su neče Sürd’e. L’esničein’guba on l’esničesve oli sigä grežal, moine sadu lesniičestve kuz e pidi meččäd ottai libo midä, palstad net ka l’esničesvah kävüttih ottamah, libo parki leikkadammah libo halgot. Ka lesničesvaz andettih bumak vot siid i kirguttih l’esničestve. Sürd’ oli, Sürd’äs tožo muga kengi bohatte da kengi köuhe da kai köuhät burlakuoittih tožo, Trikun da siid nene Omosim da kai. A ken oli bohatembe ka hüö kodid ruattih, da vie vierahid ruadot (ruadot ~ ruadajit) pidet’t’ih, siit kazakkan da. Omešan da Mišin da Gauruškinad net sigä bohatembat ka siit keuhid ruatutettih. Nu siid d’o on kačo lähtöu se... Sürd’e loppih, siid oli Barduoiniemi. Barduoiniemi d’o pogostan d’ärven randas, se d’o d’ärvi loppih, om vie vezi mänöu ükse. Ka siid on gubiden keskell on moine kaku suari keskučče Pühäsuar’ oli siit edes časounain oli pühän Pedrin. Sih časounaižeh kävüttih, kuuzikko moine seižuoi suuri. Vot Barduoiniemi siid oli sen d’ärverrandas, Pogostan d’ärvekse sanottih. Suuri d’ärvi lopih, nečis Pogostan d’ärven randas. Nu siid Barduoiniemi kiändäheze d’o pogostale, pogoste tožo Barduoiniem oli oigedal kädel, a pogoste oli hural kädel sigä Simaništos tuldes. Se d’o pogoste nazivaiččeh oli: kirikk oli. Se mägell elettih. Nu a l’esničesvas sig oli vie guba heil moine, nu d’ärv’ oli ka kirguttih Podzanagd’e, Podzanagd’all eletäh. Guba se moine, verkuoid ei pidettü, läpüöižikko ka ajetah venehit pidetäh da kai. Siid oli Barduoiniemes piäi lähti Pogostan d’ärves moine [Salmi]. D’ogekse kirguttih Salmi lähti Čarniemen küläh Taigin-lambil’e sinnä. Taigin-lambiks kirguttih, lambi oli. Siid oli d’o külä sigä Lahti. Tožo taluoit kuus seiččei el’et’t’ih ken muga voit ed malta omad muat, külvetäh da kündetäh da kai ku oli, meččäd ruattih kaikin. Nu siit on se oigedas kädes siid hurah kädeh tännä d’o se Čarniemi zavodiheze. Öpät’ lähtöu Taigin-lambis sinnä oja, nu pieni d’ogud l’ähtöu Pelduoižen d’ärveh. On enzimäižekse Mel’l’iččeElettih, Mel’l’ičüöiden külä on d’üri d’ärvi’randaz eläuühtet čurall elettih salmit toižet toižell elettih. Ol’d’ihTožo kengi muga röbüöižen bohatat taluoit: siit tožo bohatad eläjäti Kärpan siiten, oli omat kožounLuasat nahks’ain, nahkat pieksettih. Nahkat piestiiBorisat, kožoun’at pidettihned voivalližed bohatat. Siit oli St’opanan taluoikse kirguttih, häi oli bohatte, žiivattat keräži külid müöti, müöiA muut köuhembe sigä Sepinäd da torguihezeRomuoižen da, nene Lukin Van’ad da kai siiten. Nu siit se gubaz oli, net keuhembät tožo. Siid d’o tännä lähtöu Siidniemeh piäi Palvan küläkačo zavodiheze Pelduoižen d’ärvi sinnä Pelduoižen suuri d’ärvi. Sit tožNu a Pelduoižiz lähin siit tožo niemed ol’d’ih: Vierniemet, kirguttih Palvan kulakatPl’ekunniemet, bohatadMualansuari, huras kädes se ajat pogostal’piäi. Elettih d’ärvel. Ei muut enämbi külät siid ül’en, oman truudan nu tožo voit, nene, bohatad ülen, vierahid ei pidettü iče ruattih, sigä meččäd da vedod vedettih da kai lähin iellu meil Pelduoižis. Ka bohataks pand’ih ainos siit. Nu peldo tožo ei ülen hüväd oldu, niilüöis külis ruattih neččinä Hoikkahd’älgah, kasked ajetah, da siit poltetah, kai kolmin tuhin rugište pidet’t’ih net, Palvan bohatat da kürvettih (kürvettih ⊂ külvettih). Nu siit se muga kül’ä sinne d’iäu, siit tulou d’o Siidniemi, Siidniem oli tožo d’ärver’randas, suurimiituine külä oli tožoSiidniemi? Siidniemi oli sigä Suuren d’ärven n’okas, peldod om vähäine nu kel. Bohatištuoil on enämbe peldotSuurel d’ärvel kirguttih, a köuhälištuöil on vähembi ka hüö tožo meččäd ruattih, ajetah kasked da, poltetah da viertäh da rugište külvetäh ozrat külvetäh, tožo üökundiz ol’Simaništon d’ihärvel sigä Siidniemi.
  • changed the title of the translation
    from Деревни в окрестности Пелдожи: (2) Мельница, Палва, Сигнаволок
    to Деревни в окрестности Пелдожи: (2) Симаништо, Вашакке, Сюрде, Бородиннаволок, Лахта
  • changed the text of the translation
    Потом уже дорога спускается сюда вниз, ответвляетсяВ полукилометре от Сигнаволока была небольшая деревня Симаништо. Мы ходили на праздники туда и ведетв гости друг к другу, у нас свои были там. Они тоже [подсеки] жгли на Сигнаволокское озероЛеппи-сельге в сторону Кашкан. ПерваяПоля были плохие, поэтому на Леппи-сельге делали подсеки в двадцати верстах от деревни, тоже рожь да ячмень сеяли. На праздники ходишь, гостишь. Они сами рассказывают, как живут. Они рыбу ловили, ряпушку, сети ставили, неводом ловили. На удочку ловили осенью. Когда появится гололед, тогда ловят налима, мелкой рыбешкой наживляли [деревнякрючки] и ловили налима. Вот такие там были дела, да рыбалка осенью, когда работы нет. После Симаништо будет МельницаВашакке. Вся деревня была [на берегу] губы, расположенагуба большая, такая длинная губа Большого озера, деревней Вашакке называли. Еще были [деревни] Кохт-пелдо, Куаре, они тоже находились на самом берегу озера. Там были также справные жителиКто побогаче, быликто победнее [у нихжил] свои кожевни, кожу выделывалибедняк бурлачит да на богатых работает. Кожевни были у богатыхЗатем уже на мысу там Вашакке находилась, деревня такая была, дорога разветвлялась, шла к берегу Большого озера и к берегу Вашаковской губы. ТамЧасовня была на мысу, маленькая часовенка, небольшая, праздник был [дом]весной. И мы ходили на праздник, домом Степана называлия уже замужем была, он был богатый, скотину скупалходила в деревнях и перепродавал. Ну таВашакке [деревня на берегупраздник] губы находилась. Потом уже в сторону Сигнаволока будет деревня Палва. Там тоже были богатые жители, их палвинскими кулаками называли, своим трудом, богатые были, но [работников] не держали, а сами работали, лес вывозили да в извоз [ходили]. За богатых считали [их] все времяКирилла-Мефодия. Ну, поляпотом уже Большое озеро кончается к Святозеру. Тут была деревня Сюрде. Лесничья губа была, лесничество находилось на склоне горы, там разрешение надо было на лес брать или на участок. В лесничестве выдавали бумажку, вот поэтому и называли «лесничество». В Сюрде тоже и богатые, и бедные [были], бедные бурлачили тоже, Трикун, Омосин да все. А те, кто был побогаче, так они дома работали да еще наемных работников держали. Омешан и Мишин да Гаврушкины – те были богатые, бедных нанимали работать. Ну, тут уже пойдет... Сюрде кончается, затем была деревня Бородиннаволок. Бородиннаволок [находился] уже на берегу святозерского озера. Посередине губы, напротив перешейка есть остров Пюхясуари, часовенка святого Петра на нем была. В эту часовенку ходили [молиться], большой ельник такой стоял. Бородиннаволок находился на берегу озера, Погостан-озером называли. Тут Большое озеро кончается и начинается Погостан-озеро. Если идти от Симаништо, то Бородиннаволок был на правой стороне, а погост был на левой стороне [озера]. Это уже погостом называли: церковь была. [Погост] на возвышенности стоял. А у лесничества была еще губа Поджанагде. Губа заросла водорослями, сетей не очень хорошиеставили, лишь лодки держали [на берегу]. У Бородиннаволока вытекала из Погостан-озера [peкa] Салми. Рекой называли, она впадала у деревни Чарнаволок в этих деревняхТайгин-ламбу. Тайгин-ламбой называли, подсеки рубилиламба была. Там была деревня Лахта. Тоже семей шесть-семь жило, свои поля пахали да сжигали в урочище Хойккадялгезасевали, сеяли рожь и до трех тысяч снопов убирали палвинские богачинодсеками занимались. Ну, эта деревня внаходилась тут на правой стороне, а на левой стороне остается, затем будет уже начинается деревня СигнаволокЧарнаволок. Опять ручей вытекает из Тайгин-ламбы, тожетакая короткая речушка-пролив, в Пелдожское озеро [впадает]. Одни жили на одной стороне пролива, другие жили на другой стороне. Тоже кто как [жил]: Рёбюейжен богатые были, Карпан, Луассяйн, Борисан зажиточные, богатые. А Сепины, да Ромуойжен, да Лукин Ваня, да остальные бедные были. Затем начинается Пелдожское озеро, большое Пелдожское озеро. А ближе к Пелдоже мысы были: Виерниеми, Плекунниеми, слева оставался остров Муалы, если ехать от погоста. Жили на берегу озера, большая. Других деревень больше и не было вблизи Пелдожи. – А какая деревня была Сигнаволок? Сигнаволок находится в конце Большого озера, пахотной земли было немногоБольшим или Симаништинским озером называется. У богачей было больше земли, а у бедняков мало, поэтому они тоже работали на лесозаготовках, сжигали подсеки, сеяли рожь и ячмень, там и ночевали.

February 14, 2021 in 16:45 Nataly Krizhanovsky

  • changed the title
    from Pelduoižen lohkon külät: (2)
    to Pelduoižen lohkon külät: (2) Mel’l’ičče, Palva, Siidniemi
  • changed the title of the translation
    from Деревни в окрестности Пелдожи: (2)
    to Деревни в окрестности Пелдожи: (2) Мельница, Палва, Сигнаволок

February 14, 2021 in 16:44 Nataly Krizhanovsky

  • created the text
  • created the text translation
  • created the text: Siid d’o lähtöu tännä alah d’o heittäh se dorok Siidniemen d’ärveh. On enzimäižekse Mel’l’ičče, Mel’l’ičüöiden külä on d’üri d’ärvi’randaz eläu. Ol’d’ih siit tožo bohatad eläjät, oli omat kožoun’at nahk, nahkat pieksettih. Nahkat piestii, kožoun’at pidettih bohatat. Siit oli St’opanan taluoikse kirguttih, häi oli bohatte, žiivattat keräži külid müöti, müöi da torguiheze da kai siiten. Nu siit se gubaz oli. Siid d’o tännä lähtöu Siidniemeh piäi Palvan külä. Sit tož ol’d’ih, kirguttih Palvan kulakat, bohatad ül’en, oman truudan nu tožo voit, nene, bohatad ülen, vierahid ei pidettü iče ruattih, sigä meččäd da vedod vedettih da kai. Ka bohataks pand’ih ainos siit. Nu peldo tožo ei ülen hüväd oldu, niilüöis külis ruattih neččinä Hoikkahd’älgah, kasked ajetah, da siit poltetah, kai kolmin tuhin rugište pidet’t’ih net, Palvan bohatat da kürvettih (kürvettih ⊂ külvettih). Nu siit se muga kül’ä sinne d’iäu, siit tulou d’o Siidniemi, Siidniem oli tožo d’ärver’randas, suuri külä oli tožo, peldod om vähäine nu kel. Bohatištuoil on enämbe peldot, a köuhälištuöil on vähembi ka hüö tožo meččäd ruattih, ajetah kasked da, poltetah da viertäh da rugište külvetäh ozrat külvetäh, tožo üökundiz ol’d’ih.