VepKar :: Texts

Texts

Return to list | edit | delete | Create a new | history | Statistics | ? Help

Paušin Šan’uu. Keradomatk lyydiläižiilluo

Paušin Šan’uu

Keradomatk lyydiläižiilluo

Ludian
New written Ludian
Täl vuodel 14.-25. kezakuud meiden d’oukKielen, literatuuran da hištorijan institutan tiedustajad: Aleksandra Rodionova, Sergei Minvalejev, F’odor Gerasimov da Julia Litvinoli keradomatkas lyydiläižiid kyliid myöti Kompohd’an, Priäžan dai Anuksen piiriis.

Meiden keradomatk oli nimiteltu mugažo kutt meiden projekt: “Lyydiläižed: pohd’aspiäi suveh sai”, Karjalan Sivistysseuran ry -organizacijan kandatuksen pohd’al. Ezmaižen nedälin aigal myö ajelimme Kompohd’an piirismuga sanottu, pohd’alaižiil lyydiläžilluo, a siid toižen nedälin aigal ajelimme suvehiižiid piirid myöti, olimme keskilyydilaižiilluo Priäžan piirin Pyhärves da suvilyydilaažiinno Anuksen piirin Kujärves. Voin sanoda, što d’oga piiris, d’oga kyläs libo derein’as on oma pagin: Kompohd’an piiris pagištah omah luaduh, a Kujärvestoižeh luaduh. Ezimarkaks, gu kyzeled Pyhärves: el’gendädgo, siid Kompohd’as vastatah: muga, toimitan! No yks’kaik kompohd’alaižed hyvin el’gendetäh kujärvelaižiid.
Yhteheze myö kirjutimme enamb 30 pagižutuste Koikaris, Tivdijas, Ussunas, Dyrkänmäges, Nuamoilas, Pälärves, Kendärves, Pyhärves, Kujärves, Tuašlas da Paloniemes, d’oga informantas meil diädih mielehižed muštod. D’ogahiine heis pagiži omal čomal kielel.
Meiden matkan aigal myö vastažimme kutt omid hyvid ystävid: Ol’ga Zaharovan, Raisa Kopanevan, Nadežda Koval’čukan, mugažo tuttavoižimme ylen itresaižih miehih. Dyrkänmäges eläy naine, Tamara Mihailovna Petrova, kudam on luadinu seiččemetuhahižen sananikan Dyrkänmägen dialektal. Tamara Mihailovna iče ei tieda lyydin dialektad, no ylen tahtou, štobi tämä dialekt säilyiš. Häi otti Grigorii MakarovanVenä-kard’alaine sanakniig” (1975) ozutekseks da kyzelii Dyrkänmägen eläjid, štobi kiändidä kai venäläižed sanad lyydiks. Piäinformantaks oli tulnu Lidija Andrejevna Jermolajeva (rodiihez vuodel 1935), kudam d’alo hyvin pagižou maman kielel. Minä iče pagižin Lidija Andrejevanke i diivimmos, kutt hyvin häin muštau kaiken, kutt äi häin tiedau.
Minä keräžin paginmaterjalad, kirjutin diktofonale dai kamerale kielenozuteksed, Sergei Minvalejev da Julia Litvin kerättih etnograafižed materjalad, kudambad kuvatah, ezimarkaks, lyydilaižiin muahepanend-, miehelemänend, rodil’noi tabad i rahvahan pruaznikad. En voi sanoda ve, kutt äi čuassud yhteheze myö kirjutimme meiden diktofoniile da videokamerale, no d’ogahižen informantanke pigižimme lähes kaht čuassud.
Täs keradomatkas meil d’iäi ylen hyvä mušt. Kaččomata sih, što oldih d’alo räked päiväd, myö ruadoim huondeksespiäi ehtassai, hyväl mielel pagižimme informantoinke i olimme ihastuksiš, što nygyygi on vie rahvaz, ken armastau pagišta omal maman kielel. Siid i myö ylen tahtomme d’atkada omid keradomakoid tulijas aigas.

Meiden informantoin pagižutuksid voit lugeda "Oma mua":s myöhemba.