МАТВѢЙСТА СВЯТОЙ ІО̂ВАНГ̧ЕЛИ. Вїйешъ пїя̈.
Вїйешъ пїя̈.
1 Няхтюӧ Іисусъ рагваганъ, новжи г̧оралла: и куйнъ гїя̈нъ истуо̆чихъ, лягѣндія̈четтихъ гяненъ-луо̆ гяненъ опашшеттаватъ:
2 И рубѣй ичештя нійнъ гѣйдя опаштамахъ:
3 Ожаккагатъ кѣвгятъ генг̧елля: гія̈нъ онъ тайвашъ-кунинг̧агушъ.
4 Ожаккагатъ иткїятъ: гюӧ кяржютяхъ.
5 Ожаккагатъ тюю̈нетъ: гія̈нъ ліӗвъ муӑ.
6 Ожаккагатъ товенъ тахтоятъ и шуваччіятъ: гюӧ кюлляшшютяхъ.
7 Ожаккагатъ кайкилла гювянъ луӑдіятъ: гѣйля ичелля гювя ліӗвъ.
8 Ожаккагатъ пухтагатъ шія̈мелля: гюӧ Юмалуӑ нягяхъ.
9 Ожаккагатъ шовиннонъ луӑдіатъ: гюӧ нимиттія̈четяхъ Юмаланъ пойикси.
10 Ожаккагатъ ойг̧ейста-шюйнъ пороте́тутъ: гія̈нъ онъ тайвашъ-кунинг̧агушъ.
11 Ожаккагатъ тюӧ оле́тта, конжа гавкутахъ тѣйда, и пороте́тахъ, и ю̂г̧о паганъ шананъ мивнъ-тяхъ тія̈нъ-пія̈лля ажӗте́тахъ.
12 Игаштуккуӑ тюӧ, и гювялля міӗлинъ олгуӑ, шуўри тѣйля онъ палка тайвагашша: нійнъ оллахъ пороте́тухъ пророкатъ, кумбазӗтъ їӗлля тѣйдя олдыхъ.
13 Тюӧ оле́тта муӑнъ-шуо̆ла: куйнъ рыккуо̆ченновъ шуо̆ла, милля шуо̆луӑчовъ? нимидя эй рубіӗ шиллойнъ макшамахъ, а вайнъ пойсь гяненъ куӑтахъ, и яллойла таллавдувъ.
14 Тюӧ оле́тта илманъ валг̧іӗ, эй вой пѣйтїя̈чіӗ линна г̧оралла шейзате́тту.
15 Ей г̧о виритѣтя туо̆гушта, и каттыӗнъ алла панна, а ю̋лягякши, и ана палавъ кайкіӗнъ-тяхъ, кѣтъ оллахъ талошша.
16 Нійнъ ана валг̧уо̆въ тія̈нъ валгіӗ инегмизіӗнъ іӗшшя, ю̂ ана няхтяйсь тія̈нъ гювятъ азіӗтъ: и кїйтѣттяйсь тїя̈нъ Туӑттуо̆, кумбане онъ тайвагашша.
17 Эльгія̈ г̧о пидяккія̈ міӗлѣшшя, ю̂тто мїӗ тулинъ рыккомахъ законуӑ, али пророккоя: энъ туллунъ рыккомахъ, а тявтямяхъ:
18 Аминь шанонъ тѣйля: тѣрямбіӗхъ тайвашъ и муӑ-илма гявіӗвъ, а эй гявїӗ ю̋кси тягютъ, али ю̋кси пїйрютюшъ законашта, куни кайки эй луӑдіӗче.
19 Кѣнъ рыкконновъ ю̋генъ няйстя піӗнистя кяшшенню̂йстя, и нійнъ опаштанновъ инегмизіӗ, піӗнинъ лїӗвъ тайвашъ-кунинг̧агуо̆шша: а кѣнъ луӑдивъ и опаштавъ, женъ шуўрекши паннахъ тайвашъ-кунинг̧агуо̆шша.
20 Шанонъ тѣйля: куйнъ тія̈нъ ойг̧егушъ эй ліӗне шууре́мби кирьяміӗгіӗнъ да Фарисею̂йнъ ойг̧егушта, эття ліӗне тайвашъ-кунинг̧агуо̆шша.
21 Куўлія тюӧ, ми оли шанотту энненъ-эляилля: эля тапа: кѣнъ таппановъ, же вїя̈риттія̈човъ вангемманъ-іӗшшя.
22 А міӗ шанонъ тѣйля: ю̂г̧огине, кѣнъ тюгьяштя тойста вигуӑвъ, вїя̈ря онъ вангемманъ-іӗшшя: кѣнъ тойста виркановъ, рака̀: вія̈ря онъ рагваганъ-іӗшшя: а кѣнъ тойста шанонновъ умби-тугмакши: шидя онъ мистя-шюйнъ панна тулизе́хъ-г̧ееннахъ.
23 Куйнъ шїӗ туо̆нне́тъ шивнъ лагъянъ олтаринъ-эдехъ, и шїйня муйсутатъ, ю̂тто тойне пидявъ шивнъ-пїя̈лля мидя ни олг̧ахъ:
24Ятя шихъ шивнъ лагъя олтаринъ-эдехъ, и мяне іӗлля луӑи шовиндо тойзенъ-кера, и шиллойнъ анна шивнъ лагъя.
25 Луӑи тѣрьвяхъ шивнъ вигазніӗканъ-кера шовиндо, куни оле́тъ гяненъ-кера маташша. ана эй шуӑта шилма шивнъ вигазніӗкка вангемманъ-луо̆, и вангинъ шивнъ андавъ тойзе́лла, и панду ліӗнетъ равдойхъ.
26 Аминь шанонъ шивла: этъ шїӗльдя пія̈же, куни этъ анна яльгимястя кодрантуӑ.
27 Куўлїя, ми оли шанотту энненъ эляилля: эля луӑи тойзе́нъ найзъ-инегмизенъ-кера пагуӑ.
28 А міӗ шанонъ тѣйля: ю̂г̧огине, кѣнъ качахтавъ тойзе́нъ-найзенъ-пія̈лля, и міӗлешшя пидявъ пагуӑ, же ю̂ луӑди паганъ омалла генг̧елля.
29 Куйнъ ойг̧іӗ шивнъ шильмя шилма пагахъ шуӑттавъ, писся пойсь, и луо̆ ичештяшъ: паремби шивла онъ, ана гявіӗвъ ми олг̧ахъ шивнъ гибіӗштя, а эй кайкелла гибіӗлля олла луо̆дуна тули-г̧ееннахъ.
30 И куйнъ ойгіӗ шивнъ кязи пагахъ шилма шуӑттавъ, лѣйкуӑ кядѣшъ, и луо̆ ичештяшъ: паремби шивла онъ, ана гявіӗвъ ми олг̧ахъ шивнъ гибіӗштя, а эй кайкелла гибіӗлля олла луо̆дуна г̧ееннахъ.
31 Оли шанотту: кѣнъ лашкеновъ ичештя оманъ найзе́нъ, ана андавъ г̧янелля лашку-кирьянъ.
32 А міӗ шанонъ тѣйля, ю̂г̧огине, кѣнъ лашковъ оманъ найзе́нъ, вайнъ эй паганъ луӑдимонъ-тяхъ тойзіӗнъ-кера, иче шуӑттавъ гяндя пагахъ, и кѣнъ лашкіӗтунъ оттавъ, пагуӑ луӑдивъ.
33 Віӗля куўлія, ми оли шанотту энненъ-эляилля: этъ вале́гукшехъ ваннуо̆че макшатъ Юмалалла шивнъ ваннуо̆ченнанъ.
34 А міӗ шанонъ тѣйля никуйнъ эй ваннуо̆чїӗ,
35 Эля г̧о тайвагалла, гія̈нъ онъ Юмаланъ шїя: эля г̧о муӑлла, гїя̈нъ онъ алуштана гяненъ яллойла: эля г̧о Іе̂русалималла, гія̈нъ онъ шуўренъ кунинг̧аганъ линна.
36 Эля г̧о ваннуо̆че омаллашъ пія̈лляшъ, этъ шїӗ вой ю̋хтя туккуӑ валг̧іӗкши али мушшакши муўттуӑ.
37 Олг̧ахъ тямя тѣйля шана, нійнъ, нійнъ: эй, эй: а ми лійг̧уӑ виркуӑчовъ, же ю̂ и кегно.
38 Куўлїя тюӧ, оли шанотту: шильмя шильмяштя, и гаммашъ гамбагашта.
39 А міӗ шанонъ тѣйля эй вашшата пагуӑ: а кѣнъ искѣнӧвъ шилма ойг̧їехъ шивнъ нягӧхъ, кїя̈нялля гянелля тойне:
40 И кѣнъ тахтоновъ шивнъ-кера гоппуо̆чїӗ, и кискуо̆ шивлда вуӑте́вшъ, анна гянелля и шоба:
41 И кѣнъ оттановъ вяг̧ехъ шилма виршанъ аштуо̆, мяне гяненъ-кера какши.
42 Кѣнъ паккуо̆въ шивлда, анна: и кѣнъ тахтовъ шивлда вѣллакши оттуӑ, эля я̈тя.
43 Куўлія, ми оли шанотту: шуваче шивнъ лягѣгистя, а вигазніӗккуӑ шивнъ эля шуваче.
44 А міӗ шанонъ тѣйля: шуваккуӑ тїя̈нъ вигазніӗккоя, гювїя̈ пайскуӑ тїя̈нъ гавкуіӗнъ-пія̈лля, гювїя̈ луӑдиккуӑ паганъ тахтоилла тѣйля, и кумарре́лг̧уӑ паганъ луӑдїйста тѣйля, и тїя̈нъ пороттаю̂йста:
45 Ана ліӗнеття тїя̈нъ тайвагаллизе́нъ Туӑтонъ пойятъ, кумбане пайставъ пяйвястя гювїӗнъ и пагоіӗнъ-тяхъ, и лашковъ вигмуӑ ойг̧ейла и рїя̈хкягизилля.
46 Куйнъ шуванне́тта тїя̈нъ шуваччию̂я, мійтюшъ тѣйля палка? эй г̧о и мытаритъ шидя луӑита?
47 И куйнъ шебія̈лѣття вайнъ тія̈нъ пюгя-вѣллилӧя, минъ лїйг̧уӑ луӑитта? эй г̧о и вїӗроттоматъ шидя луӑита?
48 Нійнъ олг̧уӑ тюӧ женъ гювягюӧтъ, минъ гювягюшъ онъ тія̈нъ тайвагаллинѣ Туӑтто.
Евангелие от Матфея. Глава 5
Russian
Глава 5.
1 Увидев народ, Он взошел на гору; и, когда сел, приступили к Нему ученики Его.
2 И Он, отверзши уста Свои, учил их, говоря:
3 Блаженны нищие духом, ибо их есть Царство Небесное.
4 Блаженны плачущие, ибо они утешатся.
5 Блаженны кроткие, ибо они наследуют землю.
6 Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они насытятся.
7 Блаженны милостивые, ибо они помилованы будут.
8 Блаженны чистые сердцем, ибо они Бога узрят.
9 Блаженны миротворцы, ибо они будут наречены сынами Божиими.
10 Блаженны изгнанные за правду, ибо их есть Царство Небесное.
11 Блаженны вы, когда будут поносить вас и гнать и всячески неправедно злословить за Меня.
12 Радуйтесь и веселитесь, ибо велика ваша награда на небесах: так гнали и пророков, бывших прежде вас.
13 Вы - соль земли. Если же соль потеряет силу, то чем сделаешь ее соленою? Она уже ни к чему негодна, как разве выбросить ее вон на попрание людям.
14 Вы - свет мира. Не может укрыться город, стоящий на верху горы.
15 И, зажегши свечу, не ставят ее под сосудом, но на подсвечнике, и светит всем в доме.
16 Так да светит свет ваш пред людьми, чтобы они видели ваши добрые дела и прославляли Отца вашего Небесного.
17 Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить пришел Я, но исполнить.
18 Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все.
19 Итак, кто нарушит одну из заповедей сих малейших и научит так людей, тот малейшим наречется в Царстве Небесном; а кто сотворит и научит, тот великим наречется в Царстве Небесном.
20 Ибо, говорю вам, если праведность ваша не превзойдет праведности книжников и фарисеев, то вы не войдете в Царство Небесное.
21 Вы слышали, что сказано древним: не убивай, кто же убьет, подлежит суду.
22 А Я говорю вам, что всякий, гневающийся на брата своего напрасно, подлежит суду; кто же скажет брату своему: "рака ", подлежит синедриону; а кто скажет: "безумный ", подлежит геенне огненной.
23 Итак, если ты принесешь дар твой к жертвеннику и там вспомнишь, что брат твой имеет что-нибудь против тебя,
24 оставь там дар твой пред жертвенником, и пойди прежде примирись с братом твоим, и тогда приди и принеси дар твой.
25 Мирись с соперником твоим скорее, пока ты еще на пути с ним, чтобы соперник не отдал тебя судье, а судья не отдал бы тебя слуге, и не ввергли бы тебя в темницу;
26 истинно говорю тебе: ты не выйдешь оттуда, пока не отдашь до последнего кодранта.
27 Вы слышали, что сказано древним: не прелюбодействуй.
28 А Я говорю вам, что всякий, кто смотрит на женщину с вожделением, уже прелюбодействовал с нею в сердце своем.
29 Если же правый глаз твой соблазняет тебя, вырви его и брось от себя, ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не все тело твое было ввержено в геенну.
30 И если правая твоя рука соблазняет тебя, отсеки ее и брось от себя, ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не все тело твое было ввержено в геенну.
31 Сказано также, что если кто разведется с женою своею, пусть даст ей разводную.
32 А Я говорю вам: кто разводится с женою своею, кроме вины любодеяния, тот подает ей повод прелюбодействовать; и кто женится на разведенной, тот прелюбодействует.
33 Еще слышали вы, что сказано древним: не преступай клятвы, но исполняй пред Господом клятвы твои.
34 А Я говорю вам: не клянись вовсе: ни небом, потому что оно престол Божий;
35 ни землею, потому что она подножие ног Его; ни Иерусалимом, потому что он город великого Царя;
36 ни головою твоею не клянись, потому что не можешь ни одного волоса сделать белым или черным.
37 Но да будет слово ваше: да, да; нет, нет; а что сверх этого, то от лукавого.
38 Вы слышали, что сказано: око за око и зуб за зуб.
39 А Я говорю вам: не противься злому. Но кто ударит тебя в правую щеку твою, обрати к нему и другую;
40 и кто захочет судиться с тобою и взять у тебя рубашку, отдай ему и верхнюю одежду;
41 и кто принудит тебя идти с ним одно поприще, иди с ним два.
42 Просящему у тебя дай, и от хотящего занять у тебя не отвращайся.
43 Вы слышали, что сказано: люби ближнего твоего и ненавидь врага твоего.
44 А Я говорю вам: любите врагов ваших, благословляйте проклинающих вас, благотворите ненавидящим вас и молитесь за обижающих вас и гонящих вас,
45 да будете сынами Отца вашего Небесного, ибо Он повелевает солнцу Своему восходить над злыми и добрыми и посылает дождь на праведных и неправедных.
46 Ибо если вы будете любить любящих вас, какая вам награда? Не то же ли делают и мытари?
47 И если вы приветствуете только братьев ваших, что особенного делаете? Не так же ли поступают и язычники?
48 Итак будьте совершенны, как совершен Отец ваш Небесный.