VepKar :: Texts

Texts

Return to list | edit | delete | Create a new | history | Statistics | ? Help

Введенский Григорий Ефимович, Золотинский Матвей Андреевич. MATVEISTA SVʼATOI JOVANGELI. Nelläštoistakymmeneš piä (Nelläštoista piä)

МАТВѢЙСТА СВЯТОЙ ІО̂ВАНГ̧ЕЛИ. Нѣлляшътойстакюмменешъ пїя̈

Нѣлляшътойстакюмменешъ пїя̈.

1 Шихъ айг̧ахъ куўлушты Ирода нѣлляшъ вангинъ Шюндюруо̆хтынахъ ня̈гя.
2 И шано омилла лягизилля: тямя онъ рисситтяя Ійвана: гіянъ куо̆лѣйста вирг̧ой, и гяненъ-туӑччи нямя кумматъ оллахъ.
3 Тямя Ирода отты Ійвананъ, шидо, и пани гяненъ равдойхъ Иродїаданъ оманъ вѣллѣнъ Гилипянъ найзе́нъ-тяхъ.
4 Ійвана гянелля паг̧изи: эй шови шивла элія̈ гяненъ-кера.
5 И тахто Ирода таппуӑ гяндя, да вараи рагвашта, рагвашъ гяндя піӗттихъ пророккана.
6 Ироданъ шюндю-пяйвяна карг̧аи кѣшшелля Иродіаданъ тютярь, и табахъ мяни Иродалла:
7 Женъ-тяхъ іія̈кшіӗченнянъ-кера тойвотты кайкїе андуӑ гянелля, мидя гїя̈нъ паккойсь.
8 А гія̈нъ оманъ муӑмонъ кугъютандуӑ-мюӧть шано: анна мивла нють пурдылолла рисситтяянъ Ійвананъ пія̈.
9 И тушкевду кунинг̧ашъ: да іія̈кшіӗченнянъ тяхъ, и омагизіӗнъ тяхъ. кяшки гянелля андуӑ.
10 И тюӧндягюо̆ лѣйкай Ійваналда пія̈нъ тюрмяшшя.
11 И туо̆дыхъ гяненъ пія̈нъ пурдылолла, и анне́ттыхъ тюто̆лля: и гїя̈нъ вѣй омаллахъ муӑмолла.
12 И тулдуо̆ гяненъ опашше́ттаватъ оте́ттыхъ гя̈ненъ гибіӗнъ, и кятькѣйхъ: и тулдуо̆ шаноттыхъ Шюндюруо̆хтыналла.
13 И куўлуштагуо̆ Іисусъ, лякси шіӗльдя венегѣшшя ю̋кситѣйнъ тюгъяхъ пайкахъ. И тійюштагуо̆ рагвашъ гянелля яллѣсти ялг̧азинъ линнойста тулдыхъ.
14 И ляхтегюӧ Іисусъ, я̈йя рагвашта няги, и гелля оли гѣйдя-вашъ, и гїя̈нъ войматтоматъ тервѣгютти.
15 Іо̂ куйнъ оли мюӧгя: тулдыхъ гяненъ-луо̆ гяненъ опашше́ттаватъ, и пайстыхъ: тюгъя тямя пайка, ю̂ и айг̧а тули: лашше шіӗ рагвашъ, ана мандяйсь кюлихъ и ошшеттайсь ичелля шюӧмистя.
16 Іисусъ шано гѣйля: эй микси мяння: тюӧ андаккуӑ гѣйля шюввя.
17 А гюӧ шаноттыхъ гянелля: эвле́ тія̈ля энямбія̈, вайнъ війзи мӧвкюӧ, и какши калуӑ.
18 И гія̈нъ шано: туӧг̧уӑ гїя̈тъ мивнъ-луо̆ тянне.
19 И кяшки рагвагалла истуо̆чїӗ нурмелла и оттагуо̆ війзи мо̆вкюӧ и моле́мматъ калатъ, качахтыхъ тайвагаже, и ристи гія̈тъ: и каткогуо̆ андо опашше́ттавилла мӧвкютъ, а опашше́ттаватъ рагвагалла.
20 И кайкинъ шюӧдихъ и кюлляшшюттихъ: и оте́ттыхъ іія̈нӧшъ-палоя какши-тойстакюммендя тявтя ваккуӑ.
21 А шюӧіӗ міӗгіӗ оли війдехъ туганде́хъ-шуӑ, илмайнъ найзишта и лапшитта.
22 Шидяже айг̧уӑ Іисусъ кяшки омилла опаште́ттавилла мяння вѣнегѣже, и іӗлля гяндя олла тойзе́лла пуо̆ле́лла, куни гїя̈нъ лашковъ рагваганъ.
23 И лашкегуӧ рагваганъ, новжи г̧оралла ю̋ксинъ кумарде́ломахъ. ю̂ мюӧгя оли, гія̈нъ ю̋ксинъ шіӗля оли.
24 А вѣнегтя кѣшкимерелля кандали вѣелля: оли вашта-туўли.
25 Вягія̈ энненъ пяйвязе́нъ новжуо̆ тули гія̈нъ-луо̆ Іисусъ, ялг̧азинъ мердя-мюӧть.
26 И няхтюӧ гяндя мердя-мюӧть аштумашша, пӧлляшшюттихъ и пайстыхъ: няг̧ювъ мѣйля: и шярявдюгюӧ мӧг̧ягеттихъ.
27 Шидя кердуӑ шано гѣйля Іисусъ, уроштоккуӑ: мїӗ оле́нъ, эльг̧ія̈ вараккуӑ.
28 Ваштахъ шано Педри, Господи, куйнъ шіӗ олле́тъ, кяшше мивла тулла шивнъ-луо̆ вѣття-мюӧть.
29 И гія̈нъ шано, туле́, и ляхтѣгюӧ венегѣштя Педри, ашту вѣзилӧя-мюӧтъ Шюндюруо̆хтынанъ-луо̆.
30 И куйнъ няг̧и Педри шуўре́нъ туўле́нъ, пӧлляштю: и рубей уппуо̆махъ, и мӧг̧яхтихъ: Господи пія̈шшя милма.
31 И тѣрвяхъ Іисусъ ойенды кія̈нъ, отты гяненъ, и шано гянелля: вягявіӗроллине, микси этъ ушконъ.
32 И куйнъ гюӧ мяндихъ вѣнегѣже, гѣйти туўле́нъ.
33 Вѣнегѣшшя оліятъ лягендія̈чегюӧ, кумардуӑчеттыхъ гянелля, и пайстыхъ: товетшахъ шїӗ оле́тъ Юмаланъ пойг̧а.
34 И аягуо̆ пойки тулдыхъ Г̧еннисаріӗтанъ муӑхъ.
35 И туннуштагуо̆ гяндя шиг̧ялязетъ эляятъ, тюӧннеттихъ кайкїӗ шидя рандуӑ-мюӧть, и туо̆дыхъ гяненъ-луо̆ кайки лязіятъ.
36 И ругуо̆ліӗчеттыхъ гянелля, вайнъ гїя̈нъ андайсь кошшуттуӑчїӗ гяненъ гелмоя: и кѣтъ кошшуттуӑчеттыхъ, нѣ тервѣгюттихъ.
Х

Введенский Григорий Ефимович, Золотинский Матвей Андреевич

MATVEISTA SVʼATOI JOVANGELI. Nelläštoistakymmeneš piä (Nelläštoista piä)

Karelian Proper
Old written Tver
Nelläštoistakymmeneš piä.

1 Ših aigah kuulušti Iroda nelläš vanhin Šyndyruohtinah nähä.
2 I šano omilla lähizillä: Tämä on rissittäjä Iivana; hiän kuoleista virgoi, i hänen tuačči nämä kummat ollah.
3 Tämä Iroda otti Iivanan, šido i pani hänen raudoih Irodiadan oman vellen Hilipän naizen täh.
4 Iivana hänellä pagizi: Ei šovi šiula eliä hänen kera.
5 I tahto Iroda tappua händä, da varaji rahvašta, rahvaš händä piettih prorokkana.
6 Irodan šyndypäivänä kargai keššellä Irodiadan tytär i tabah mäni Irodalla;
7 Žentäh jiäkšiečennän kera toivotti kaikkie andua hänellä, midä hiän pakkois’.
8 A hiän oman muamon kuhjutandua myöt’ šano: Anna miula nyt’ purdilolla rissittäjän Iivanan piä.
9 I tuškeudu kuningaš; da jiäkšiečennän täh i omahizien täh, käški hänellä andua.
10 I työndähyö, leikkai Iivanalda piän tyrmäššä.
11 I tuodih hänen piän purdilolla, i annettih tytöllä, i hiän vei omallah muamolla.
12 I tulduo, hänen opaššettavat otettih hänen hibien i kätkeih; i tulduo, šanottih Šyndyruohtinalla.
13 I kuuluštahuo, Iisus läksi šieldä veneheššä yksitein tyhjäh paikkah. I tiijuštahuo, rahvaš hänellä jällesti jalgazin linnoista tuldih.
14 I lähtehyö, Iisus äijä rahvašta nägi i hellä oli heidä vaš, i hiän voimattomat tervehytti.
15 Jo kuin oli myöhä, tuldih hänen luo hänen opaššettavat i paistih: Tyhjä tämä paikka, jo i aiga tuli; lašše šie rahvaš, ana mändäis’ kylih i oššettais’ ičellä šyömistä.
16 Iisus šano heilä: Ei miksi männä; työ andakkua heilä šyyvä.
17 A hyö šanottih hänellä: Eule tiälä enämbiä, vain viizi möykkyö i kakši kalua.
18 I hiän šano: Tuogua hiät miun luo tänne.
19 I käški rahvahalla istuočie nurmella i, ottahuo viizi möykkyö i molemmat kalat, kačahtih taivahaže i risti hiät, i katkohuo, ando opaššettavilla möykyt, a opaššettavat rahvahalla.
20 I kaikin šyödih i kylläššyttih; i otettih jiännöšpaloja kakšitoistakymmendä täyttä vakkua.
21 A šyöjie miehie oli viideh tuhandeh šua, ilmain naizitta i lapšitta.
22 Šidä že aigua Iisus käški omilla opaššettavilla männä veneheže, i iellä händä olla toizella puolella, kuni hiän laškou rahvahan.
23 I laškehuo rahvahan, nouži goralla yksin kumardelomah; jo myöhä oli, hiän yksin šielä oli.
24 A venehtä keškimerellä kandeli vejellä: oli vaštatuuli.
25 Vähiä ennen päiväzen noužuo tuli hiän luo Iisus jalgazin merdä myöt’.
26 I nähtyö händä merdä myöt’ aštumašša, pölläššyttih i paistih: Nägyy meilä; i šäräydyhyö, mögähettih.
27 Šidä kerdua šano heilä Iisus: Uroštukkua; mie olen, elgiä varakkua.
28 Vaštah šano Pedri: Gospodi, kuin šie ollet, käšše miula tulla šiun luo vettä myöt’.
29 I hiän šano: Tule. I lähtehyö veneheštä, Pedri aštu vezilöjä myöt’ Šyndyruohtinan luo.
30 I kuin nägi Pedri šuuren tuulen, pölläšty i rubei uppuomah, i mögähtih: Gospodi, piäššä milma.
31 I terväh Iisus oijendi kiän, otti hänen i šano hänellä: Vähävierolline, miksi et uškon?
32 I kuin hyö mändih veneheže, heitti tuulen.
33 Veneheššä olijat, lähendiäčehyö, kumarduačettih hänellä, i paistih: Toveštah šie olet Jumalan poiga.
34 I ajahuo poikki, tuldih Gennisarietan muah.
35 I tunnuštahuo händä, šigäläzet eläjät työnnettih kaikkie šidä randua myöt’, i tuodih hänen luo kaikki läzijät.
36 I ruguoliečettih hänellä, vain hiän andais’ koššuttuačie hänen helmoja; i ket koššuttuačettih, ne tervehyttih.

Евангелие от Матфея. Глава 14

Russian
Глава 14.

1 В то время Ирод четвертовластник услышал молву об Иисусе
2 и сказал служащим при нем: это Иоанн Креститель; он воскрес из мертвых, и потому чудеса делаются им.
3 Ибо Ирод, взяв Иоанна, связал его и посадил в темницу за Иродиаду, жену Филиппа, брата своего,
4 потому что Иоанн говорил ему: не должно тебе иметь ее.
5 И хотел убить его, но боялся народа, потому что его почитали за пророка.
6 Во время же празднования дня рождения Ирода дочь Иродиады плясала перед собранием и угодила Ироду,
7 посему он с клятвою обещал ей дать, чего она ни попросит.
8 Она же, по наущению матери своей, сказала: дай мне здесь на блюде голову Иоанна Крестителя.
9 И опечалился царь, но, ради клятвы и возлежащих с ним, повелел дать ей,
10 и послал отсечь Иоанну голову в темнице.
11 И принесли голову его на блюде и дали девице, а она отнесла матери своей.
12 Ученики же его, придя, взяли тело его и погребли его; и пошли, возвестили Иисусу.
13 И, услышав, Иисус удалился оттуда на лодке в пустынное место один; а народ, услышав о том, пошел за Ним из городов пешком.
14 И, выйдя, Иисус увидел множество людей и сжалился над ними, и исцелил больных их.
15 Когда же настал вечер, приступили к Нему ученики Его и сказали: место здесь пустынное и время уже позднее; отпусти народ, чтобы они пошли в селения и купили себе пищи.
16 Но Иисус сказал им: не нужно им идти, вы дайте им есть.
17 Они же говорят Ему: у нас здесь только пять хлебов и две рыбы.
18 Он сказал: принесите их Мне сюда.
19 И велел народу возлечь на траву и, взяв пять хлебов и две рыбы, воззрел на небо, благословил и, преломив, дал хлебы ученикам, а ученики народу.
20 И ели все и насытились; и набрали оставшихся кусков двенадцать коробов полных;
21 а евших было около пяти тысяч человек, кроме женщин и детей.
22 И тотчас понудил Иисус учеников Своих войти в лодку и отправиться прежде Его на другую сторону, пока Он отпустит народ.
23 И, отпустив народ, Он взошел на гору помолиться наедине; и вечером оставался там один.
24 А лодка была уже на средине моря, и ее било волнами, потому что ветер был противный.
25 В четвертую же стражу ночи пошел к ним Иисус, идя по морю.
26 И ученики, увидев Его идущего по морю, встревожились и говорили: это призрак; и от страха вскричали.
27 Но Иисус тотчас заговорил с ними и сказал: ободритесь; это Я, не бойтесь.
28 Петр сказал Ему в ответ: Господи! если это Ты, повели мне прийти к Тебе по воде.
29 Он же сказал: иди. И, выйдя из лодки, Петр пошел по воде, чтобы подойти к Иисусу,
30 но, видя сильный ветер, испугался и, начав утопать, закричал: Господи! спаси меня.
31 Иисус тотчас простер руку, поддержал его и говорит ему: маловерный! зачем ты усомнился?
32 И, когда вошли они в лодку, ветер утих.
33 Бывшие же в лодке подошли, поклонились Ему и сказали: истинно Ты Сын Божий.
34 И, переправившись, прибыли в землю Геннисаретскую.
35 Жители того места, узнав Его, послали во всю окрестность ту и принесли к Нему всех больных,
36 и просили Его, чтобы только прикоснуться к краю одежды Его; и которые прикасались, исцелялись.
Х