Texts
Return to review
| Return to list
Kolmattakymmendä toine piä (Kaheškymmeneštoine piä)
history
November 30, 2021 in 15:18
Нина Шибанова
- changed the title
from MATVEISTA SVʼATOI JOVANGELI. Kolmattakymmendä toine piä (Kaheškymmeneštoine piä)
to Kolmattakymmendä toine piä (Kaheškymmeneštoine piä)
- created the comments of the source: MATVEISTA SVʼATOI JOVANGELI
November 15, 2021 in 12:28
Нина Шибанова
- created the text
- created the text: 1 Tämän jälgeh vielä heilä arvauttamizeh pagizi Iisus:
2 Taivaškuningahuš on kuin kuningaš, kumbane rubei naittamah omua poigua.
3 I työndi omat inehmizet kirrata kučuttuloja svuad’bah, i ei tahottu tulla.
4 Vielä työndi toizet inehmizet i šano: Šanokkua kučuttuloila: Ka lounan mie valmiss in, härrät miun i šyötetyt iskietty, i kaikki valmisse ttu; tulgua svuad’bah.
5 A hyö nimikseh ei pandu i lähteih, ken omalla pellolla, ken omalla kauppuolla;
6 A toizet, šiduhuo hänen inehmizie, haukuttih i hiät tapettih.
7 I kuuluštahuo že, kuningaš šiändy, i työndähyö oman viän, hävitti ne tappajat i hiän linnan polti.
8 Šilloin šano omilla inehmizillä: Svuad’ba on valmis’, a kučutut ei šidä makšettu.
9 Nin mängiä työ tiešuaroila, i kedä löydänettä, kuččukkua svuad’bah.
10 I lähtehyö ne inehmizet tiešuaroila, kerättih kaikkie, kedä löyvettih, pahoja i hyvie; i kylläldi tuli svuad’bah šyöjie.
11 Mäni kuningaš kaččomah šyöjie, i nägi šiellä mieštä, kumbane ei ollun šuoriečen svuad’bavuatteih,
12 I šano hänellä: Velli, kuin šie tänne tulit šuoriečomatta svuad’bavuatteih? A hiän iänettä heittih.
13 Šilloin kuningaš šano inehmizillä: Šidohuo häneldä kiät i jallat, ottakkua händä i luogua piättömäh pimieh: šielä liey itku i hambahilla kridžauttamine.
14 Äijät ollah kučutut, a vähä on vallittuo.
15 Šilloin mändyö, fariseit keškenäh paistih, kuin vois’ händä paginalla ševottua.
16 I työnnetäh hänen luo omat opaššettavat Irodaliss on kera, kumbazet i paissah: Opaštaja, myö tiijämmä, šie olet tožimieš, i toveštah Jumalan tieh opaššat, etgo kedä kammo, etgo kenen piällä kačo.
17 Nin šano šie meilä, kuin šilma myöt’? Pidäygo veduo makšua Kies es arilla, ali ei?
18 Tiijuštahuo Iisus hiän viižahuon, šano: Midä työ muanittaletta milma, viižahat?
19 Ožuttakkua miula vedokuldane. A hyö tuodih hänellä hobiezen.
20 I šano heilä: Kenen tämä iho i kirjutuš?
21 I hyö šanottih hänellä: Kies arin. Šilloin šano heilä: Nin makšakkua kies arin oma Kies arilla, a Jumalan Jumalalla.
22 I kuuluštahuo, diivuoliečettih, i jättähyö hänen, pois’ lähteih.
23 Šinä päivänä tuldih hänen luo saddukeit, kumbazet paissah: Ei liene virrondua; i kyžyttih häneldä, paissešša:
24 Opaštaja, Moise i šano: Ken kuin kuollou lapšetoin, ana hänen velli ottau hänen naizen i šuau vellen neičči häneštä lapšet.
25 Oli meisä šeiččimen velleštä: i enžimäne naiduo kuoli; i ei jättän lapšie, jätti oman naizen omalla vellellä.
26 Niin že i toine velli, i kolmaš, šeiččimendeh šua;
27 Kaikkien jälgeh kuoli i naine.
28 Virguondana kellä lienöy naizena šeiččimeštä? Kaikilla hiän oli.
29 Vaštah šano heilä Iisus: Hairotta, että tiijä kirjua, ettägo Jumalan vägie.
30 Virguondana eigo naija, eigo miehellä männä, a kuin Jumalan Angelit ollah taivahašša.
31 A virguonnan näh kuoleista ettägo työ lugen, min šano iče Jumala:
32 Mie olen Jumala Avruaman, i Jumala Isaakan, i Jumala Juakovan? En ole Jumala, Jumala kuolejien, a Jumala elävien.
33 I kuuluštahuo, rahvaš diivuoliečettih hänen opaššandua.
34 A fariseit kuuluštahuo, huigai saddukeit, keräyvyttih yhteh.
35 I kyžy häneldä muanittamizeh yksi kirjamieš:
36 Opaštaja, kumbane käššendä šuurin on zakonašša?
37 Iisus šano hänellä: Šuvače šiun Herrua Jumalua kaikella šiun šiämellä, i kaikella šiun hengellä, i kaikella šiun mielellä.
38 Tämä on enžimäne i šuurin käššendä.
39 Toine ženžejytyš: Šuvače šiun lähehistä, kuin iče iččiedä.
40 Näillä kahella käššennällä kaikki zakona i prorokat šeizotah.
41 I kuin keräyvyttih fariseit, kyžy heildä Iisus:
42 Kuin työ šanotta? Kenen on poiga Hristos? Hyö šanottih: Davidan.
43 Hiän šano heilä: Kuinbua Davida Jumalašta nimittäy händä Herrakši, paissešša:
44 Šano Herra miun Herralla: Issu oigielda puolelda milma, kuni mie panen šiun vihazniekat šiun jalgojen alla.
45 Kuin Davida nimittäy händä Herrakši, kuinbua on hiän hänellä poiga?
46 I niken ei voinut hänellä vaštah šanua šanuo; eigo ruohkin ken šiidä päiväštä häneldä enämbiä kyžyö.