МАТВѢЙСТА СВЯТОЙ ІО̂ВАНГ̧ЕЛИ. Колматтакюммендя нѣлляшъ пїя̈
Колматтакюммендя нѣлляшъ пїя̈.
1 И ляхтегюӧ Іисусъ ашту кирикӧштя-пяйнъ: и лягендія̈четтихъ гяненъ-луӧ гяненъ опашшеттаватъ ожуттуӑ гянелля, куйнъ кириккӧ луӑитту.
2 Іисусъ шано гѣйля, эття г̧о тюӧ нїя̈ няйдя кайкїӗ? аминь шанонъ тѣйля, эй iiя̈ тїя̈ля киви кивенъ-пія̈лля, кумбане эй лїӗнись лѣвитеттю.
3 Куйнъ гїя̈нъ исту Елеона-г̧оралла, лягендія̈четтихъ гяненъ-луо̆ гяненъ опашшеттаватъ ю̈кситенъ, и пайстыхъ, шано мѣйля, конжа тямя туловъ? и мидя-мюӧть войма туннуштуӑ шивнъ туле́ндуӑ, и їянъ лоппуо̆?
4 И ваштахъ гѣйля шано Іисусъ, варде́йлїӗчеккїя̈, куйнъ тѣйдя кѣнъ эй муӑниттайсь.
5 Я̈йятъ туллахъ мивнъ нимехъ, пайсе́шша, мiӗ оле́нъ Христосъ: и я̈йiе муўните́тахъ.
6 Куўлушшатта торатъ, и торахъ-нягъ паг̧инатъ. каччоккуӑ эльг̧ія̈ пӧлляштялїӗчеккїя̈: пидявъ кайкелла тялля олла. И эй шиллойнъ лоппу.
7 Новжовъ рагвашъ рагваганъ-пїя̈лля, и муӑ муӑнъ-пія̈лля: и ліенӧвъ няльг̧я и шурма, и муӑнъ-шаряяминѣ пайкойнъ.
8 Кайки нямя оллахъ алг̧у вайвойнъ.
9 Шиллойнъ анне́тахъ тѣйдя муо̆ккихъ, и тія̈тъ тапетахъ, и кайкелла рагвагалла тіӗлля ліӗнеття мивнъ нименъ-тяхъ.
10 И шиллойнъ я̈йятъ муӑниттуӑчетахъ, и тойне тойзе́нъ андавъ, и тойне тойста рубіӗвъ вигуӑмахъ.
11 И я̈йятъ вале́гушъ-пророкатъ туллахъ, и я̈йiӗ муӑните́тахъ:
12 И я̈йянъпаганъ азїӗнъ-тяхъ, я̈йiӗнъ шовиндо кадовъ.
13 Кѣнъ пія̈хъ-шуӑ-тирпавъ, же́ шяйлювъ.
14 И шануо̆човъ тямя тайвашъ-ю̂ванг̧ели кайкелла муӑилмалла, тіӗдявӧкши кайкелла рагвагалла, и шиллойнъ лїӗвъ илманъ лоппу.
15 Конжа няг̧енеття гюллюнъ паг̧анукше́нъ, шанотунъ пророкашта Данійлашта, шейзомашша святойла пайкалла: луг̧ія малтаккахъ:
16 Шиллойнъ Іудеяшша оліятъ, ана пуӑтахъ г̧орылла:
17 И кѣнъ пїядюнӧвъ катокше́лла, эльг̧яхъ ляхтѣккяхъ оттамахъ, ми онъ гяненъ коисса:
18 И кѣнъ пеллошша, эльг̧яхъ мюӧштїя̈чеккяхъ ярелляхъ оттамахъ омiӗхъ вуӑтте́йда.
19 Пага кохтузилла, и ляпшїӗнъ имиттяилля нїйня пяйвиня.
20 Кумарре́лг̧уӑ, ана тія̈нъ паг̧о эй ліӗнись талвелла, эй г̧о шуо̆ваттана,
21 Ліӗнӧвъ шиллойнъ шуўри вайва, мійтюття эвлунъ муӑилманъ аллушта-шуӑ тяхъ-шуӑ, и эй лїӗне.
22 И куйнъ эй лоппїӗчеттайсь нѣ пяйвятъ, ю̈кси генг̧и эй шяйлюйсь: а валлиттулоіӗнъ-тяхъ лоппїӗчетахъ нѣ пяйвятъ.
23 Шиллойнъ куйнъ кѣнъ шѣйля шановъ, ка тїя̈ля Христосъ, али туӑла: эльг̧їя̈ ушкоккуӑ.
24 Туллахъ вале́гушъ-Христатъ и вале́гушъ-пророкатъ, и луӑитахъ шуўре́тъ кумматъ и вїя̈тъ, я̈шшенъ муӑните́ттайсь, куйнъ войсь, и валлиттулоя.
25 Ка іӗлля шанойнъ тѣйля.
26 Куйнъ шанотахъ тѣйля, ка шалошша онъ: эльг̧їя̈ манг̧їя̈. ка онъ гуо̆не́гукшисса: эльг̧їя̈ ушкоккуӑ.
27 Минъ тервяг̧юӧхъ туле́нъ-ряйскю мянӧвъ пяйвязе́нъ новжураннашта лашку-рандахъ, нїйнъ лiӗвъ инегмизенъ Пойянъ туле́нда.
28 Мисся куйнъ лiӗвъ гявитюшь, шинне́ лійдїя̈четяхъ гююбіӗтъ.
29 Тервяхъ нійіӗнъ пяйвїӗнъ вайванъ-яльг̧ѣхъ, пяйвяне пименӧвъ, и куўдомашта эй лїӗне валг̧iӗда, и тягетъ лангетахъ тайвагашта, и тайвашъ-вїя̈тъ лїйкагетахъ.
30 И шиллойнъ ожуттуӑчовъ тайвагашша инегмизе́нъ Пойянъ туле́нда, и шиллойнъ руветахъ итькӧмяхъ кайкенъ муӑилманъ эляятъ, и нягяхъ инегмизе́нъ Пойг̧уӑ, туломашша тайвашъ-пильвилӧйля я̈йянъ вїя̈нъ-кера и кавне́гуонъ.
31 И тюӧндявъ оматъ Анг̧елитъ туўренъ ія̈ненъ-кера шарвешта, и кѣрятяхъ гяненъ валлитутъ нѣлляття туўле́шта, тайваганъ пія̈штя пїя̈хъ-шуӑ.
32 Смоковничча-пуўшта опаштуккуӑ арвуӑлля: конжа ю̂ окшатъ гянешшя оллахъ нуо̆ре́тъ, и лѣгѣтъ лашковъ, тїӗдяккїя̈, ляшшя онъ лѣйкаво:
33 Нійнъ и тюӧ, конжа нямя кайки нїя̈ття, тїӗдяккїя̈, ляшшя онъ овилойнъ-луо̆на.
34 Аминь шанонъ тѣйля, эй гявїӗ тямя роду, куни кайки нямя ліӗтяхъ.
35 Тайвашъ и муӑилма гявїӗвъ, а мивнъ паг̧инатъ эй гявитя.
36 А шидя пяйвїя̈ и кодвуӑ никѣнъ эй тійя эй г̧о тайвагаллизе́тъ Анг̧елитъ, вайнъ ю̈ксинъ мивнъ Туӑтто.
37 Куйнъ оли Ноянъ пяйвиня: нїйнъ лiӗвъ и инегмизе́нъ Пойянъ туле́нда.
38 Куйнъ оли энненъ употуштуӑ, шюӧдихъ и юо̆дыхъ, найдыхъ и міӗгѣлля мяндихъ, шихъ пяйвяхъ-шуӑ, куйнъ Ной мяни вѣнегѣже шуўре́хъ.
39 И эй тійюшше́тту, куни вѣзи эй туллунъ, и кайкїӗ эй оттанъ: нійнъ лїӗвъ и инегмизе́нъ Пойянъ туле́нда.
40 Шиллойнъ кагенъ лїӗтяхъ пеллошша: ю̈генъ оте́тахъ, а тойзе́нъ ятѣтяхъ.
41 Какши найзъ-инегмистя лiӗтяхъ явгомашша кязи-кивехъ: ю̈генъ оте́тахъ, а тойзе́нъ ятѣтяхъ.
42 Нинъ олг̧уӑ варузинъ, эття тюӧ тїйя кулла кодвалла тїя̈нъ Герра туловъ.
43 А тямя тїӗдяккїя̈, куйнъ тїӗдяйсь коинъ изяндя, кухъ айг̧ахъ варраштая туловъ, ялг̧азе́шша олись, и эй андайсь омуӑ гуо̆не́хта кайвуӑ.
44 Женъ-тяхъ и тюӧ олг̧уӑ валмегетъ: куна кодвана эття тойво, инегмизе́нъ Пойга туловъ.
45 Кѣнъ онъ тожи и мiӗлӧвя инегмине, кумбазе́нъ гяненъ Герра пановъ оманъ коинъ-пїя̈лля вангеммакши андуа кодилазилла айг̧ахъ шюӧмистя?
46 Ожакашъ же́ инегмине, куммастя тулдуо̆ герра, пїя̈вюттявъ пїйнъ луӑдимашша.
47 Аминь шанонъ тѣйля: кайкенъ оманъ элонъ-пія̈лля пановъ гяненъ.
48 А куйнъ омалла шія̈мелля пидявъ пага инегмине, війкойнъ мивнъ герра эй туле́:
49 И рубіӗвъ люӧмяхъ омїӗ кодилазїӗ, а шюӧмяхъ и юо̆махъ юо̆марилоiӗнъ-кера:
50 Туловъ женъ инегмизе́нъ герра пяйвяна, куна эй тойвонъ, и кодвана, куна эй тїӗдянъ:
51 И кага гяненъ галг̧уӑвъ и паланъ гянештя пагоіӗнъ-кера пановъ. шіӗля лiӗвъ итку и крычжавтамине гамбагилла.
Евангелие от Матфея. Глава 24
Russian
Глава 24.
1 И выйдя, Иисус шел от храма; и приступили ученики Его, чтобы показать Ему здания храма.
2 Иисус же сказал им: видите ли все это? Истинно говорю вам: не останется здесь камня на камне; все будет разрушено.
3 Когда же сидел Он на горе Елеонской, то приступили к Нему ученики наедине и спросили: скажи нам, когда это будет? и какой признак Твоего пришествия и кончины века?
4 Иисус сказал им в ответ: берегитесь, чтобы кто не прельстил вас,
5 ибо многие придут под именем Моим, и будут говорить: "Я Христос ", и многих прельстят.
6 Также услышите о войнах и о военных слухах. Смотрите, не ужасайтесь, ибо надлежит всему тому быть, но это еще не конец:
7 ибо восстанет народ на народ, и царство на царство; и будут глады, моры и землетрясения по местам;
8 все же это - начало болезней.
9 Тогда будут предавать вас на мучения и убивать вас; и вы будете ненавидимы всеми народами за имя Мое;
10 и тогда соблазнятся многие, и друг друга будут предавать, и возненавидят друг друга;
11 и многие лжепророки восстанут, и прельстят многих;
12 и, по причине умножения беззакония, во многих охладеет любовь;
13 претерпевший же до конца спасется.
14 И проповедано будет сие Евангелие Царствия по всей вселенной, во свидетельство всем народам; и тогда придет конец.
15 Итак, когда увидите мерзость запустения, реченную через пророка Даниила, стоящую на святом месте, - читающий да разумеет, -
16 тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы;
17 и кто на кровле, тот да не сходит взять что-нибудь из дома своего;
18 и кто на поле, тот да не обращается назад взять одежды свои.
19 Горе же беременным и питающим сосцами в те дни!
20 Молитесь, чтобы не случилось бегство ваше зимою или в субботу,
21 ибо тогда будет великая скорбь, какой не было от начала мира доныне, и не будет.
22 И если бы не сократились те дни, то не спаслась бы никакая плоть; но ради избранных сократятся те дни.
23 Тогда, если кто скажет вам: вот, здесь Христос, или там, - не верьте.
24 Ибо восстанут лжехристы и лжепророки, и дадут великие знамения и чудеса, чтобы прельстить, если возможно, и избранных.
25 Вот, Я наперед сказал вам.
26 Итак, если скажут вам: "вот, Он в пустыне ", - не выходите; "вот, Он в потаенных комнатах ", - не верьте;
27 ибо, как молния исходит от востока и видна бывает даже до запада, так будет пришествие Сына Человеческого;
28 ибо, где будет труп, там соберутся орлы.
29 И вдруг, после скорби дней тех, солнце померкнет, и луна не даст света своего, и звезды спадут с неба, и силы небесные поколеблются;
30 тогда явится знамение Сына Человеческого на небе; и тогда восплачутся все племена земные и увидят Сына Человеческого, грядущего на облаках небесных с силою и славою великою;
31 и пошлет Ангелов Своих с трубою громогласною, и соберут избранных Его от четырех ветров, от края небес до края их.
32 От смоковницы возьмите подобие: когда ветви ее становятся уже мягки и пускают листья, то знаете, что близко лето;
33 так, когда вы увидите все сие, знайте, что близко, при дверях.
34 Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как все сие будет;
35 небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
36 О дне же том и часе никто не знает, ни Ангелы небесные, а только Отец Мой один;
37 но, как было во дни Ноя, так будет и в пришествие Сына Человеческого:
38 ибо, как во дни перед потопом ели, пили, женились и выходили замуж, до того дня, как вошел Ной в ковчег,
39 и не думали, пока не пришел потоп и не истребил всех, - так будет и пришествие Сына Человеческого;
40 тогда будут двое на поле: один берется, а другой оставляется;
41 две мелющие в жерновах: одна берется, а другая оставляется.
42 Итак бодрствуйте, потому что не знаете, в который час Господь ваш приидет.
43 Но это вы знаете, что, если бы ведал хозяин дома, в какую стражу придет вор, то бодрствовал бы и не дал бы подкопать дома своего.
44 Потому и вы будьте готовы, ибо в который час не думаете, приидет Сын Человеческий.
45 Кто же верный и благоразумный раб, которого господин его поставил над слугами своими, чтобы давать им пищу во время?
46 Блажен тот раб, которого господин его, придя, найдет поступающим так;
47 истинно говорю вам, что над всем имением своим поставит его.
48 Если же раб тот, будучи зол, скажет в сердце своем: не скоро придет господин мой,
49 и начнет бить товарищей своих и есть и пить с пьяницами, -
50 то придет господин раба того в день, в который он не ожидает, и в час, в который не думает,
51 и рассечет его, и подвергнет его одной участи с лицемерами; там будет плач и скрежет зубов.