Texts

Return to list | edit | delete | Create a new | history | ? Help

Iisus syöttäy n՚ellituhattu miesty

Iisus syöttäy n՚ellituhattu miesty

Livvi
New written Livvic
1 Niilöih aigoih kerävyi myös äijy rahvastu yhteh kohtah. I ku heil ei olluh syömisty, Iisus kučui opastujat da sanoi heile: 2 "Minul on žiäli nämii rahvahii. Hyö ollah minun luo jo kolme päiviä, a heil ei ole midä syvvä.

3 Ku minä työndänen heidy n՚älgähizinny kodih, hyö vaivutah matkal. Erähät heis tuldih loittonpäi".

4 Opastujat sanottih Hänele: "Kenbo da kuspäi täs elämättömäs kohtas voibi suaja leibiä kaikile syödäväkse"?

5 "Äijygo leibiä teil on"? kyzyi Iisus. Hyö vastattih: "Seiččie".

6 Iisus käski rahvahale istuokseh muale. Sit Häi otti net seiččie leibiä, kiitti Jumalua, lohkai net leivät da andoi opastujile, ku hyö juattas net rahvahale. Opastujat ruattih muga.

7 Heil oli vie kalaine-toine. Iisus kiitti Jumalua kalois i käski jagua netgi.

8 Rahvas syödih kylläl, i jiännytty palua kerättih seiččie viršii.

9 Syöjii oli läs n՚elliätuhattu. Sit Iisus piästi rahvahan lähtemäh,

10 a iče kerras nouzi veneheh opastujienke i meni Dalmanutan lohkole.

Марк 8: 1-10

Russian
1 В те дни, когда собралось весьма много народа и нечего было им есть, Иисус, призвав учеников Своих, сказал им: 2 жаль Мне народа, что уже три дня находятся при Мне, и нечего им есть.

3 Если неевшими отпущу их в домы их, ослабеют в дороге, ибо некоторые из них пришли издалека.

4 Ученики Его отвечали Ему: откуда мог бы кто взять здесь в пустыне хлебов, чтобы накормить их?

5 И спросил их: сколько у вас хлебов? Они сказали: семь.

6 Тогда велел народу возлечь на землю; и, взяв семь хлебов и воздав благодарение, преломил и дал ученикам Своим, чтобы они раздали; и они раздали народу.

7 Было у них и немного рыбок: благословив, Он велел раздать и их.

8 И ели, и насытились; и набрали оставшихся кусков семь корзин.

9 Евших же было около четырех тысяч. И отпустил их.

10 И тотчас войдя в лодку с учениками Своими, прибыл в пределы Далмануфские.