VepKar :: Texts

Texts

Return to review | Return to list

Iisusan sündund

history

March 21, 2022 in 12:44 Nataly Krizhanovsky

  • changed the title of the translation
    from Iisusan sündund
    to Лука 2:1-20

June 16, 2020 in 07:30 Andrew Krizhanovsky

  • changed the text
    21Sil aigal andoi Avgust-kesar’ käskön, miše kaikes valdkundas pidab tehta rahvahan kirjutamine. 2Nece kirjutamine oli ezmäine. Se oli tehtud, konz Sirias manižandan oli Kvirini. 3Kaikuččele pidi mända kirjutamhas ičeze rodun lidnaha. 4Josif mugažo läksi Galilejaspäi, Nazaretan lidnaspäi i mäni kirjutamhas Judejaha, Davidan lidnaha Viflejemaha, sikš ku hän oli Davidan roduspäi. 5Hän läksi sinna ühtes Marianke, kudamb oli toivotadud hänele akaks. Maria oli kohtukaz. 6Konz hö oliba sigä, Mariale tuli aig sündutada,| 7i hän sünduti poigan, ičeze ezmäižen. Hän kabaloiči lapsen i pani heinpurnhu, sikš miše heile ei olend sijad adivpertiš. 8Sil tahol ön aigan pöudol oli paimnid varjoičemas lambhid. 9Ühtnägoi heiden edehe seižutihe Ižandan angel, i Ižandan hoštotez sebazi heid. Paimned pöl’gästuiba lujas,| 10no angel sanui heile: «Algat varaikoi! Minä sanun teile hüvän vestin: sur’ ihastuz linneb kaikele rahvahale. 11Tämbei Davidan lidnas om sündnu teile Päzutai. Hän om Messia, Ižand. 12Nece om znam teile: tö löudat lapsen, kudamb venub kabaloitud heinpurnus.» 13Ühtnägoi angelas ümbri ozutihe sur’ kogo taivhaližid saldatoid, kudambad ülenzoitiba Jumalad sanoil:| 14– Ülenzoitust Jumalale korktoiš taivhiš, mirud male i hüväd tahtod mehile! 15Konz angelad pördihe taivhaze, paimned sanuiba toine toižele: «Lähtkam Viflejemaha! Sigä mö nägištam sen, mi om tehnus, min meile avaiži Ižand.» 16Hö läksiba rigol i löuziba Marian i Josifan i lapsen, kudamb venui heinpurnus. 17Necen nägištades hö sanuiba, midä heile oli starinoitud lapsen polhe. 18Kaik, ked kuliba paimniden sanad, čududelihe. 19No Maria pani südäimehe kaiken, mi oli tehnus, i paksus meleti necen polhe. 20Paimned pördihe tagaze ülenzoitten i kitten Jumalad kaikes siš, midä oliba kulnuded i nähnuded. Kaik oli ani muga, kut heile oli sanutud.
  • changed the text of the translation
    21 В те дни вышло от кесаря Августа повеление сделать перепись по всей земле. 2 Эта перепись была первая| в правление Квириния Сириею. 3 И пошли все записываться, каждый в свой город. 4 Пошел также и Иосиф из Галилеи, из города Назарета, в Иудею, в город Давидов, называемый Вифлеем, потому что он был из дома и рода Давидова,| 5 записаться с Мариею, обрученною ему женою,| которая была беременна. 6 Когда же они были там, наступило время родить Ей;| 7 и родила Сына своего Первенца,| и спеленала Его, и положила Его в ясли, потому что не было им места в гостинице. 8 В той стране были на поле пастухи, которые содержали ночную стражу у стада своего. 9 Вдруг предстал им Ангел Господень, и слава Господня осияла их;| и убоялись страхом великим. 10 И сказал им Ангел: не бойтесь;| я возвещаю вам великую радость, которая будет всем людям:| 11 ибо ныне родился вам в городе Давидовом Спаситель,| Который есть Христос Господь;| 12 и вот вам знак: вы найдете Младенца в пеленах, лежащего в яслях. 13 И внезапно явилось с Ангелом многочисленное воинство небесное, славящее Бога и взывающее:| 14 слава в вышних Богу, и на земле мир, в человеках благоволение! 15 Когда Ангелы отошли от них на небо, пастухи сказали друг другу: пойдем в Вифлеем| и посмотрим, что́ там случилось, о чем возвестил нам Господь. 16 И, поспешив, пришли и нашли Марию и Иосифа, и Младенца, лежащего в яслях. 17 Увидев же, рассказали о том, что́ было возвещено им о Младенце Сем. 18 И все слышавшие дивились тому, что́ рассказывали им пастухи. 19 А Мария сохраняла все слова сии, слагая в сердце Своем. 20 И возвратились пастухи, славя и хваля Бога за всё то́, что слышали и видели,| ка́к им сказано было.
  • changed the comments of the source
    from Evangelii Lukan mödhe. Iisusan sündund i laps’aig 1:5-2:52. 2. От Луки святое благовествование, Глава 2. Библия (Синодальный перевод).
    to Evangelii Lukan mödhe. Iisusan sündund i laps’aig 1:5-2:52. 2. От Луки святое благовествование, Глава 2. Библия (Синодальный перевод). en=Luke|2

May 26, 2020 in 12:46 Валентина Старкова

  • changed the text of the translation
    2 1 В те дни вышло от кесаря Августа повеление сделать перепись по всей земле. 2 Эта перепись была первая| в правление Квириния Сириею. 3 И пошли все записываться, каждый в свой город. 4 Пошел также и Иосиф из Галилеи, из города Назарета, в Иудею, в город Давидов, называемый Вифлеем, потому что он был из дома и рода Давидова,| 5 записаться с Мариею, обрученною ему женою,| которая была беременна. 6 Когда же они были там, наступило время родить Ей;| 7 и родила Сына своего Первенца,| и спеленала Его, и положила Его в ясли, потому что не было им места в гостинице. 8 В той стране были на поле пастухи, которые содержали ночную стражу у стада своего. 9 Вдруг предстал им Ангел Господень, и слава Господня осияла их;| и убоялись страхом великим. 10 И сказал им Ангел: не бойтесь;| я возвещаю вам великую радость, которая будет всем людям:| 11 ибо ныне родился вам в городе Давидовом Спаситель,| Который есть Христос Господь;| 12 и вот вам знак: вы найдете Младенца в пеленах, лежащего в яслях. 13 И внезапно явилось с Ангелом многочисленное воинство небесное, славящее Бога и взывающее:| 14 слава в вышних Богу, и на земле мир, в человеках благоволение! 15 Когда Ангелы отошли от них на небо, пастухи сказали друг другу: пойдем в Вифлеем| и посмотрим, что́ там случилось, о чем возвестил нам Господь. 16 И, поспешив, пришли и нашли Марию и Иосифа, и Младенца, лежащего в яслях. 17 Увидев же, рассказали о том, что́ было возвещено им о Младенце Сем. 18 И все слышавшие дивились тому, что́ рассказывали им пастухи. 19 А Мария сохраняла все слова сии, слагая в сердце Своем. 20 И возвратились пастухи, славя и хваля Бога за всё то́, что слышали и видели,| ка́к им сказано было.

May 26, 2020 in 12:45 Валентина Старкова

  • changed the text of the translation
    2 1 В те дни вышло от кесаря Августа повеление сделать перепись по всей земле. 2 Эта перепись была первая| в правление Квириния Сириею. 3 И пошли все записываться, каждый в свой город. 4 Пошел также и Иосиф из Галилеи, из города Назарета, в Иудею, в город Давидов, называемый Вифлеем, потому что он был из дома и рода Давидова,| 5 записаться с Мариею, обрученною ему женою,| которая была беременна. 6 Когда же они были там, наступило время родить Ей;| 7 и родила Сына своего Первенца,| и спеленала Его, и положила Его в ясли, потому что не было им места в гостинице. 8 В той стране были на поле пастухи, которые содержали ночную стражу у стада своего. 9 Вдруг предстал им Ангел Господень, и слава Господня осияла их;| и убоялись страхом великим. 10 И сказал им Ангел: не бойтесь;| я возвещаю вам великую радость, которая будет всем людям:| 11 ибо ныне родился вам в городе Давидовом Спаситель,| Который есть Христос Господь;| 12 и вот вам знак: вы найдете Младенца в пеленах, лежащего в яслях. 13 И внезапно явилось с Ангелом многочисленное воинство небесное, славящее Бога и взывающее:| 14 слава в вышних Богу, и на земле мир, в человеках благоволение! 15 Когда Ангелы отошли от них на небо, пастухи сказали друг другу: пойдем в Вифлеем и посмотрим, что́ там случилось, о чем возвестил нам Господь. 16 И, поспешив, пришли и нашли Марию и Иосифа, и Младенца, лежащего в яслях. 17 Увидев же, рассказали о том, что́ было возвещено им о Младенце Сем. 18 И все слышавшие дивились тому, что́ рассказывали им пастухи. 19 А Мария сохраняла все слова сии, слагая в сердце Своем. 20 И возвратились пастухи, славя и хваля Бога за всё то́, что слышали и видели,| ка́к им сказано было.

May 26, 2020 in 12:44 Валентина Старкова

  • changed the text of the translation
    2 1 В те дни вышло от кесаря Августа повеление сделать перепись по всей земле. 2 Эта перепись была первая| в правление Квириния Сириею. 3 И пошли все записываться, каждый в свой город. 4 Пошел также и Иосиф из Галилеи, из города Назарета, в Иудею, в город Давидов, называемый Вифлеем, потому что он был из дома и рода Давидова,| 5 записаться с Мариею, обрученною ему женою,| которая была беременна. 6 Когда же они были там, наступило время родить Ей;| 7 и родила Сына своего Первенца,| и спеленала Его, и положила Его в ясли, потому что не было им места в гостинице. 8 В той стране были на поле пастухи, которые содержали ночную стражу у стада своего. 9 Вдруг предстал им Ангел Господень, и слава Господня осияла их;| и убоялись страхом великим. 10 И сказал им Ангел: не бойтесь;| я возвещаю вам великую радость, которая будет всем людям:| 11 ибо ныне родился вам в городе Давидовом Спаситель, Который есть Христос Господь;| 12 и вот вам знак: вы найдете Младенца в пеленах, лежащего в яслях. 13 И внезапно явилось с Ангелом многочисленное воинство небесное, славящее Бога и взывающее:| 14 слава в вышних Богу, и на земле мир, в человеках благоволение! 15 Когда Ангелы отошли от них на небо, пастухи сказали друг другу: пойдем в Вифлеем и посмотрим, что́ там случилось, о чем возвестил нам Господь. 16 И, поспешив, пришли и нашли Марию и Иосифа, и Младенца, лежащего в яслях. 17 Увидев же, рассказали о том, что́ было возвещено им о Младенце Сем. 18 И все слышавшие дивились тому, что́ рассказывали им пастухи. 19 А Мария сохраняла все слова сии, слагая в сердце Своем. 20 И возвратились пастухи, славя и хваля Бога за всё то́, что слышали и видели,| ка́к им сказано было.

May 26, 2020 in 12:43 Валентина Старкова

  • changed the text of the translation
    2 1 В те дни вышло от кесаря Августа повеление сделать перепись по всей земле. 2 Эта перепись была первая| в правление Квириния Сириею. 3 И пошли все записываться, каждый в свой город. 4 Пошел также и Иосиф из Галилеи, из города Назарета, в Иудею, в город Давидов, называемый Вифлеем, потому что он был из дома и рода Давидова,| 5 записаться с Мариею, обрученною ему женою,| которая была беременна. 6 Когда же они были там, наступило время родить Ей;| 7 и родила Сына своего Первенца,| и спеленала Его, и положила Его в ясли, потому что не было им места в гостинице. 8 В той стране были на поле пастухи, которые содержали ночную стражу у стада своего. 9 Вдруг предстал им Ангел Господень, и слава Господня осияла их;| и убоялись страхом великим. 10 И сказал им Ангел: не бойтесь; я возвещаю вам великую радость, которая будет всем людям:| 11 ибо ныне родился вам в городе Давидовом Спаситель, Который есть Христос Господь;| 12 и вот вам знак: вы найдете Младенца в пеленах, лежащего в яслях. 13 И внезапно явилось с Ангелом многочисленное воинство небесное, славящее Бога и взывающее:| 14 слава в вышних Богу, и на земле мир, в человеках благоволение! 15 Когда Ангелы отошли от них на небо, пастухи сказали друг другу: пойдем в Вифлеем и посмотрим, что́ там случилось, о чем возвестил нам Господь. 16 И, поспешив, пришли и нашли Марию и Иосифа, и Младенца, лежащего в яслях. 17 Увидев же, рассказали о том, что́ было возвещено им о Младенце Сем. 18 И все слышавшие дивились тому, что́ рассказывали им пастухи. 19 А Мария сохраняла все слова сии, слагая в сердце Своем. 20 И возвратились пастухи, славя и хваля Бога за всё то́, что слышали и видели,| ка́к им сказано было.

May 26, 2020 in 12:42 Валентина Старкова

  • changed the text of the translation
    2 1 В те дни вышло от кесаря Августа повеление сделать перепись по всей земле. 2 Эта перепись была первая| в правление Квириния Сириею. 3 И пошли все записываться, каждый в свой город. 4 Пошел также и Иосиф из Галилеи, из города Назарета, в Иудею, в город Давидов, называемый Вифлеем, потому что он был из дома и рода Давидова,| 5 записаться с Мариею, обрученною ему женою, которая была беременна. 6 Когда же они были там, наступило время родить Ей;| 7 и родила Сына своего Первенца,| и спеленала Его, и положила Его в ясли, потому что не было им места в гостинице. 8 В той стране были на поле пастухи, которые содержали ночную стражу у стада своего. 9 Вдруг предстал им Ангел Господень, и слава Господня осияла их;| и убоялись страхом великим. 10 И сказал им Ангел: не бойтесь; я возвещаю вам великую радость, которая будет всем людям:| 11 ибо ныне родился вам в городе Давидовом Спаситель, Который есть Христос Господь;| 12 и вот вам знак: вы найдете Младенца в пеленах, лежащего в яслях. 13 И внезапно явилось с Ангелом многочисленное воинство небесное, славящее Бога и взывающее:| 14 слава в вышних Богу, и на земле мир, в человеках благоволение! 15 Когда Ангелы отошли от них на небо, пастухи сказали друг другу: пойдем в Вифлеем и посмотрим, что́ там случилось, о чем возвестил нам Господь. 16 И, поспешив, пришли и нашли Марию и Иосифа, и Младенца, лежащего в яслях. 17 Увидев же, рассказали о том, что́ было возвещено им о Младенце Сем. 18 И все слышавшие дивились тому, что́ рассказывали им пастухи. 19 А Мария сохраняла все слова сии, слагая в сердце Своем. 20 И возвратились пастухи, славя и хваля Бога за всё то́, что слышали и видели,| ка́к им сказано было.

May 26, 2020 in 12:40 Валентина Старкова

  • changed the text
    2 Sil aigal andoi Avgust-kesar’ käskön, miše kaikes valdkundas pidab tehta rahvahan kirjutamine. 2Nece kirjutamine oli ezmäine. Se oli tehtud, konz Sirias manižandan oli Kvirini. 3Kaikuččele pidi mända kirjutamhas ičeze rodun lidnaha. 4Josif mugažo läksi Galilejaspäi, Nazaretan lidnaspäi i mäni kirjutamhas Judejaha, Davidan lidnaha Viflejemaha, sikš ku hän oli Davidan roduspäi. 5Hän läksi sinna ühtes Marianke, kudamb oli toivotadud hänele akaks. Maria oli kohtukaz. 6Konz hö oliba sigä, Mariale tuli aig sündutada,| 7i hän sünduti poigan, ičeze ezmäižen. Hän kabaloiči lapsen i pani heinpurnhu, sikš miše heile ei olend sijad adivpertiš. 8Sil tahol ön aigan pöudol oli paimnid varjoičemas lambhid. 9Ühtnägoi heiden edehe seižutihe Ižandan angel, i Ižandan hoštotez sebazi heid. Paimned pöl’gästuiba lujas,| 10no angel sanui heile: «Algat varaikoi! Minä sanun teile hüvän vestin: sur’ ihastuz linneb kaikele rahvahale. 11Tämbei Davidan lidnas om sündnu teile Päzutai. Hän om Messia, Ižand. 12Nece om znam teile: tö löudat lapsen, kudamb venub kabaloitud heinpurnus.» 13Ühtnägoi angelas ümbri ozutihe sur’ kogo taivhaližid saldatoid, kudambad ülenzoitiba Jumalad sanoil:| 14– Ülenzoitust Jumalale korktoiš taivhiš, mirud male i hüväd tahtod mehile! 15Konz angelad pördihe taivhaze, paimned sanuiba toine toižele: «Lähtkam Viflejemaha! Sigä mö nägištam sen, mi om tehnus, min meile avaiži Ižand.» 16Hö läksiba rigol i löuziba Marian i Josifan i lapsen, kudamb venui heinpurnus. 17Necen nägištades hö sanuiba, midä heile oli starinoitud lapsen polhe. 18Kaik, ked kuliba paimniden sanad, čududelihe. 19No Maria pani südäimehe kaiken, mi oli tehnus, i paksus meleti necen polhe. 20Paimned pördihe tagaze ülenzoitten i kitten Jumalad kaikes siš, midä oliba kulnuded i nähnuded. Kaik oli ani muga, kut heile oli sanutud.
  • created the text translation
  • changed the comments of the source
    from Evangelii Lukan mödhe. Iisusan sündund i laps’aig 1:5-2:52. 2.
    to Evangelii Lukan mödhe. Iisusan sündund i laps’aig 1:5-2:52. 2. От Луки святое благовествование, Глава 2. Библия (Синодальный перевод).