VepKar :: Texts

Texts

Return to list | edit | delete | Create a new | history | Statistics | ? Help

Šanapolvet da aforizmat. 1. A-H

Šanapolvet da aforizmat. 1. A-H

Karelian Proper
New written Tver
Aigane lindune n’okas’t’a pyyhkiy, a myöhäne šiibyzillä ryöpšyttäy.

Aivin venyy, kiuguada paimendau.

Aivoin, aivoin kalinane kukkiu, da myöhä marjat kerritäh.

Alahah kaččou da ylähädä nägöy.

Alotuš kiäššä, loppu Jumalašša.

Ana Jumala andua, elä oma ottua.

Ando Jumala päivän, andau i einehen.

Andazin i rissin kaglašta.

andua kindahat šulahazella.

andua löylyö.

andua niškah.

andua pettuo.

andua šuuda.

Annat välliä nuorena, paha kieldiä šuurena.

Armaš, kuin agana hambahašša.

Armaš, kuin harmua lammaš vierahašša tahnuošša.

Armaš šana doidiu hengeh šua.

Avua bul’ut.

Broni kohti lendäy da yökši kodih ei kergie.

Bohatalla i kukko muniu.

Bohatalla važat, keyhällä lapšet.

Bohatutta voit peittiä, a keyhyttä et peitä.

Briha, kuin papin važa.

Buškičalla bokolla omat šarvet vereššä.

Čiganan higi rabai.

Den’gazet mändih koiralla hännän alla.

Den’gat tuulella tulluot vihelellä viijittih.

Den’gat šiiričči šormiloista uijitah harvašta kobrašta.

Duaroin i bajari peržemakkuralla ei nouže.

Eččie eglistä päiviä.

Eglistä päiviä et tavota.

Ei alačči, niin piäličči.

Ei erota nikonža, hännäkkäh kävelläh.

Ei i šormie koukistan.

Ei ihuo illas’t’ua, a vardaluo val’l’aštua.

Ei jiänyn i kynnen kanduo.

Ei javošta jiä.

Ei kaikki šuuh, midä šilmä nägöy.

Ei kerrin peržettä šyvätä.

Ei muissa ni piädä, ni peržettä.

Ei nagole kazilla kuoretta, popadiu i kolohušta.

Ei nävy, šilmäh čökätä.

Ei ole kaikki ilma ikkunašša, kaiket kalat kattilašša.

Ei ole kaikkie koissa.

Ei ole ni tulda šuadava, ni vettä vedäjä.

Ei šatata ni šanalla, ni šormella.

Ei šua piäššä ni jäniksellä alačči, ni linnulla piäličči.

Ei tiijä i peržieh puhuo.

Eigo koirat haukuttu, eigo rahvaš nagrettu.

Eistelöy da muistelou.

Elo eččimättä ei tule.

Elo eloh tulou.

Elä anna käzillä välliä.

Elä ihaššu enžimmästä hyvyttä, elä pölläššy enžimmästä pahutta.

Elä istuo kynnykšellä, jiät hapankassana.

Elä kačo karvah, istuoče šelgäh.

Elä muila haudua kaiva, iče šinne šlibahat.

Elä ottuače yhellä kiällä šolmie kerittämäh.

Elä pölläššy kavottahuoh, elä ihaššu löydähyöh.

Elä šuurendelieče, et ole Gorn’an gos’t’a.

Elät huoletta, niin i rokka šuolatta.

Elävä eluo šuau.

Eläytaivašta kärvendäy.

Eläy kuin täi turkissa.

Eläy, kuin bobozilla kizuau.

Eläzin poijašša da min’n’an leibä kulkulageh suistuu.

Emändä kynžilöistä kylläne.

En ole viärä ni hibiellä, ni hengellä.

Ennen homeuvut, kuni vuottuačet.

Ennen i šavi oli šomembi.

Ennen kiiselie elä piere.

Ennenaigane lindune keviädä ei tuo.

Enžimmäzeštä ožašta elä otkažieče.

Et ošša den’galla, ožalla oššat.

Et tiijä eglistä päiviä.

Eu diiva keyhtyö, on diiva bohattuo.

Eu hardeilla halguo.

Eu hänen neniä myöt’.

Eu koirilla haukuttu, eu rahvahalla nagrettu.

Eu kylyššä i pieruo.

Eu ni ilmašša, ni kalmašša.

Eu pahutta pakkuonnašta, omalla kiällä elä ota.

Eu praudua i čagarin verdua.

Eu šelgiedä päiviä aivin on ryypännyn.

Eu šiun šoba täššä pežošša.

Eu žen tuačči meri pagana, što koira vieraš lakkiu.

Gor’a gor’uiče, a leibiä šyö.

Hairahuš eu viärähyš.

Hairahuš i hajukkahalla on.

Hamaralla kärvästä tappau.

Hambahat nuaglah riputti.

Harmua kazi keššičči proidi.

Harva kobra.

Hattaran pezivejet joizin.

Haukata ahavua.

Hebone nellällä jalgua hairahtau.

Helmašta leikkuau da olgupiän paikkuau.

Hengeh andau.

Hengitä hiemuah.

Hevos’t’a ajat ei ruoššalla, a kagralla.

Hiiz’ händä tiedäy.

Hiemualla higie pyyhin, vyöllä vaččua kiinetin.

Himolla on i tirpamine.

Hiän ruadau da rahista ei katkua.

Hiän ženmuone on: kirpun nylgöy, a nahašta turkin ombelou.

Hot’ pahaččane da enžisulo, hot’ hyvä da kal’l’a.

Hot’ šilmät rissin: en ole viärä ni hibiellä, ni hengellä hänen ieššä.

Houkalla hajuo et anna.

Houkkua pagauttua, kuin važua tavottua.

Huigie eu muigie, šilmie ei leikkua.

Huigie hurššissa, riähkä räččinäššä.

Huinu huolen tuou.

Hukka koirua ei varaja, vain räyretändiä ei šuače.

Humaltöykky.

Huolova huolettomah ei kävele.

Huuli pakšu, niin vačča hoikka.

Hyvä haukan kopča olet, nikellä nimidä et jätä.

Hyvä lembi edäh kuuluu, a paha vielä edemmä.

Hyvä mieleh juohtuu, paha ryndähissä kydyy.

Hyvä on istuo jalga jallan piällä, konža kaikki ruavot ollah valmiksi ruattu.

Hyvä šana lämmittäy.

Hyvä šana šiämen šordau, paha šana i luun katkuau.

Hyvä viesti kiugualla istuu, pahakyliä myöt’ hyppelöy.

Hädä tulou paraššoppeh, niin ovenšuuh et väliäzeh aja.

Hädähizen šuu muhahtau, läzijäzen ei.

Hämäri kuin harmua hukka.

Händiä hivuo.

Händägos’t’a.

Häneh nad’oža, kuin keviän jiä.

Hänellä jogo räččinä vältäy.

Hänellä kieli šoittau.

Hänellä oččah oža tulou.

Hänellä ollah kiberät kynnet: nagole iččieh päin grebiu.

Hänen šiännynnän tuačči meilä leibäkeškie ei lie.

Härgä tuuleh očin, heboneperžein.

Balakirev Nikolai

Пословицы, поговорки, афоризмы

Russian
Ранняя птичка клювик чистит, а поздняя крылышками машет.

о лентяе (букв - буквально).

Рано, рано калина цветет, да поздно ягоды поспевают.

Смотрит вниз, но видит сверху.

Начало в руках, конец у Бога.

Дай Бог давать, не давай отнимать (брать).

Дал Бог день, даст и пищу.

Всё отдал бы (букв).

отказать в сватовстве (букв).

дать пару.

дать по затылку (дать по шее).

устроить головомойку.

поцеловать (букв).

Дашь волю смолоду, плохо унимать взрослого.

о немилом (букв: Милый, как овсяная шелуха, застрявшая в зубах).

о немилом (букв: Милый как серая овца в чужом подворье).

Ласковое слово до сердца доходит.

Открой зенки.

Ворона прямо летит, но на ночь домой не успевает.

У богатого и петух несется.

Богатому телята, бедному ребята.

Богатство можно скрыть, а бедность не скроешь.

о недотёпе (букв: Парень, как поповский телёнок).

У бодливого барана свои рога в крови.

озяб (букв: Цыганский пот выступил).

Деньги ушли собаке под хвост.

Деньги, ветром занесённые, сквозняком унесены.

Деньги сквозь пальцы уходят в дырявой горсти.

Даром и чирей на ягодице не появится.

Искать вчерашний день.

Вчерашний день не догонишь.

о настойчивом (букв: Не низом, так верхом).

Неразлучные, хвост к хвосту ходят.

Даже палец не согнул.

Лицо не ужинать, а стан не для упряжи (С лица воду не пить).

дочиста (букв: Не осталось даже от ногтя пенька).

Своего добьётся (букв: К раздаче не опоздает).

Не все в рот, что на глаза попадает.

Не успел задницу сунуть.

Не помнит ни начала, ни конца.

Не всегда кошке сметана, попадает ей и колотушкой.

Ни зги не видно.

Не весь белый свет в окошке, не вся рыба в котле.

(букв: Не все дома).

Ни на что не годный (букв).

Никого не обидит (букв).

о непроходимом лесе (букв).

Ничего не знает (букв).

Всё пристойно (букв).

о сомневающемся (букв: Задвигает да вспоминает).

Добро без поиска не приходит.

Добро стремится к добру.

Не давай рукам волю.

Не радуйся первой удаче, не пугайся первой неудачи.

Не садись на порогостанешься старой девой.

Не гляди на масть, садись верхом.

Не копай другому яму, сам туда соскользнешь.

Не берись одной рукой узел развязывать.

Не пугайся потеряв, не радуйся найдя.

Не капризничай, не гость из Горни.

Живешь беззаботно, так и суп без соли.

Добро живой наживает.

Живётнебо коптит.

Живёт припеваючи (букв: Живёт, как вошь в шубейке).

Живёт играючи.

Жила бы у сына, да снохин хлеб в горле застревает.

Хозяйка от ногтей сыта.

Ни телом, ни душой не виноват.

Прежде заплесневеешь, пока дождёшься.

Раньше и глина была красивее.

Не говори гоп, пока не перепрыгнешь (букв: Раньше киселя не пукай).

Преждевременная птичка весны не принесет.

От первой удачи не отказывайся.

Не деньгами покупаешь, счастьем покупаешь.

Не помнишь вчерашний день.

Не диво обеднеть, а диво разбогатеть.

Не надрывается (букв).

Не по нраву (букв: Не по носу).

Ни собаками не облаян, ни людьми не обсмеян.

Баня холодная (букв).

Пропал без вести (букв).

Нет позора от спроса, своей рукой не бери.

Нет правды даже на мизинец.

Нет светлого дня, постоянно под мухой.

Здесь твоего ничего нет.

Не от того море поганое, что чужая собака его лакает.

Горе горюй, а хлеб ешь.

Ошибка не вина.

Ошибки и у умного бывают.

Обухом мух бьёт.

Голодает (букв).

о размолвке (букв).

о расточительном (букв).

Обожаю (букв).

всё зря (букв: укусить ветер).

Лошадь о четырех ногах и то спотыкается.

От подола отрежет да плечо залатает.

обожает (букв: душу отдаст).

Замолчи (букв: Дыши в рукав).

Лошадь погоняешь не кнутом, а овсом.

Чёрт его знает.

Трудно жил (букв: Рукавом пот вытирал, поясом живот затягивал).

На хотение есть терпение.

Он работает, но гуж не оборвёт.

Он такой: с блохи шкуру сдерет да шубейку сошьёт.

Хоть плохонькое, но первое сусло, хоть хорошее, но второе пиво.

Могу перекреститься: не виновен ни телом, ни душой перед ним.

Дураку ума не дашь.

С дураком говорить, что телёнка догонять.

Стыд не дым, глаза не ест.

Стыд в половике, грех в сорочке.

Платок невесты заботу несёт.

Волк собаки не боится, но бряха не любит.

о пьянице (букв: пьяная пробка).

Радивый к нерадивому не ходок.

Губа толстая, так живот тонкий.

Ястребиная лапа, никому ничего не оставишь.

Хорошая слава далеко слышна, а плохая ещё дальше.

Хорошее с радостью вспоминается, плохое в груди тлеет.

Хорошо сидеть нога на ногу, коли всё другими вместо тебя сделано.

Хорошее слово греет.

Хорошее слово и душу мягчит, плохое слово и кость ломает.

Хорошая весть на печи сидит, плохаяпо деревне бегает.

Коль нужда придет в передний угол, к двери её трудно выгнать.

У нуждающегося рот улыбается, у больного нет.

Сумерки словно серый волк.

заискивать (букв: хвост точить).

о том, кто навязывается в гости.

На него надежда, как на весенний лёд.

о невзыскательной (букв).

о разговорчивом (букв).

Ему везёт (букв).

У него загнутые ногти: всё на себя гребёт.

От того, что он сердится, у нас бескормицы не будет.

Бык к ветру передом, лошадьзадом.